「モア・ザン・ディス」は、

イギリスのロックバンド、ロキシー・ミュージックの曲です。1982年3月に、彼らの8枚目にして最後のスタジオアルバム『アヴァロン』(1982年)の最初のシングルとしてリリースされました。「モア・ザン・ディス」は、このグループの最後のイギリスでのトップ10ヒットとなり、イギリスシングルチャートで6位まで上昇しました。また、アメリカでもチャートインし、ビルボードロックトップトラックチャートで58位まで上昇しました。コピぺ

邦題は「夜に抱かれて」
ロキシー・ミュージック「モア・ザン・ディス」
今日もラジオから流れて来た
世界中にごまんとある

「イエス様への讃美歌だな~」な歌のひとつ

Roxy Music
『ロキシー』とはペルシア語で「光り輝く」「夜明け」「煌めき」
Roxy Music =6でXのイエス様の音楽
なんじゃね?知らんけど

「アヴァロン」=林檎の島=この世界のこと

More Than This=これ以上はない
世界はこれ以上続けても意味はない
今の世界は今までの世界に比べて
これ以上ないほど素晴らしい

だが 潮の流れ=結末は変わらない。

Roxy Music - More Than This

光の十字架の前で歌う=イエス様への讃美歌
赤いシャツ=赤い魔物イエス・キリスト
この世界は映画の中=スクリーンの中
シナリオは決まっていて潮の流れは変わらない

最終回は決まっているのだ。

・・・Roxy Music - More Than This・・・
翻訳機~考察和訳

その時 感じた事を知る由もなかった
夜に舞い落ちる落ち葉(再臨主イエス様)
どこに吹いているのか誰にも分からない                       
風に吹かれる イエス様も 
落ち葉の様に 自由にうまく学べるだろう                  
潮の満ち引き​​の海(この世界)が
向きを変える事ができない理由を
                           
これ以上 世界をやり直しても 
 何もないって分かってる                                  これ以上 世界をやり直しても 
 ああ、何もない                                      

この人生も しばらくは楽しかった 
世界が終わることなど 知る由もなかった                                          夢の中で夜 ヒントを教えてもらうけど
私たちがどこへ向かっているのか
本当の事は 誰にもわからない

世の中のことは気にしない
多分私は学んでいる
潮の満ち引き​​の海(この世界)が
なぜ方向転換できないのか

(だってシナリオは決まっているのだから)

・・・終わり・・・

邦題は「夜に抱かれて」
 =夜の世界に抱かれて
 =この闇の世界で生きて なんかな~
ここは「白い闇」の中なのだ

あたり前田のクラッカー。

Roxy Music - More Than This (Lost in Translation) [HD]

Lost in Translation=翻訳がどこか間違ってる

この映画知らんかったわ~「恋はデ・ジャブ」繋がり?

日本にイエス様は再臨済みであるメタ表現

目覚めている者なら知っている メシアは日本人

 

ビルマーレ―=ブ男=蝉丸=再臨主イエス・キリスト

 

イエス様と 女神ミツハの恋路を成功させる

我ら イエス・キリストのしもべの使命である

ループから抜け出す方法は簡単で難しい

五柱の女神を イエス様の花嫁にすること

 

神の計画を手伝わない者を 救ってる余裕はない アーメン。

 

The Jesus And Mary Chain - Just Like Honey (Lost in Translation OST)

主人公はジーザス=日本に居る再臨主なのである アーメン。

 

ロスト・イン・トランスレーション』(Lost in Translation)は、

2003年のアメリカ合衆国・日本のロマンティック・コメディ映画。監督・脚本はソフィア・コッポラ、出演はビル・マーレイとスカーレット・ヨハンソンなど。 東京を舞台に、倦怠期のハリウッド・スターと、孤独な若いアメリカ人妻の淡い出会いと別れを描く。コピペ

 

ロスト・イン・トランスレーション - 日本版予告編

挿入歌に全部意味がありそう「風をあつめて」

 =悪の国№1イギリス2朝鮮3フランスの歌

世界の終わりに必ず滅ぼさなければならない16の国

最後の16番目が日本だったりするのである

 

ほんまに度し難い事である…アーメン。