「モア・ザン・ディス」は、
イギリスのロックバンド、ロキシー・ミュージックの曲です。1982年3月に、彼らの8枚目にして最後のスタジオアルバム『アヴァロン』(1982年)の最初のシングルとしてリリースされました。「モア・ザン・ディス」は、このグループの最後のイギリスでのトップ10ヒットとなり、イギリスシングルチャートで6位まで上昇しました。また、アメリカでもチャートインし、ビルボードロックトップトラックチャートで58位まで上昇しました。コピぺ

邦題は「夜に抱かれて」
ロキシー・ミュージック「モア・ザン・ディス」
今日もラジオから流れて来た
世界中にごまんとある
「イエス様への讃美歌だな~」な歌のひとつ
Roxy Music
『ロキシー』とはペルシア語で「光り輝く」「夜明け」「煌めき」
Roxy Music =6でXのイエス様の音楽
なんじゃね?知らんけど
「アヴァロン」=林檎の島=この世界のこと
More Than This=これ以上はない
世界はこれ以上続けても意味はない
今の世界は今までの世界に比べて
これ以上ないほど素晴らしい
だが 潮の流れ=結末は変わらない。
Roxy Music - More Than This
光の十字架の前で歌う=イエス様への讃美歌
赤いシャツ=赤い魔物イエス・キリスト
この世界は映画の中=スクリーンの中
シナリオは決まっていて潮の流れは変わらない
最終回は決まっているのだ。
・・・Roxy Music - More Than This・・・
翻訳機~考察和訳
その時 感じた事を知る由もなかった
夜に舞い落ちる落ち葉(再臨主イエス様)
どこに吹いているのか誰にも分からない
風に吹かれる イエス様も
落ち葉の様に 自由にうまく学べるだろう
潮の満ち引きの海(この世界)が
向きを変える事ができない理由を
これ以上 世界をやり直しても
何もないって分かってる これ以上 世界をやり直しても
ああ、何もない
この人生も しばらくは楽しかった
世界が終わることなど 知る由もなかった 夢の中で夜 ヒントを教えてもらうけど
私たちがどこへ向かっているのか
本当の事は 誰にもわからない
世の中のことは気にしない
多分私は学んでいる
潮の満ち引きの海(この世界)が
なぜ方向転換できないのか
(だってシナリオは決まっているのだから)
・・・終わり・・・
邦題は「夜に抱かれて」
=夜の世界に抱かれて
=この闇の世界で生きて なんかな~
ここは「白い闇」の中なのだ
あたり前田のクラッカー。
Roxy Music - More Than This (Lost in Translation) [HD]
Lost in Translation=翻訳がどこか間違ってる
この映画知らんかったわ~「恋はデ・ジャブ」繋がり?
日本にイエス様は再臨済みであるメタ表現
目覚めている者なら知っている メシアは日本人
ビルマーレ―=ブ男=蝉丸=再臨主イエス・キリスト
イエス様と 女神ミツハの恋路を成功させる
我ら イエス・キリストのしもべの使命である
ループから抜け出す方法は簡単で難しい
五柱の女神を イエス様の花嫁にすること
神の計画を手伝わない者を 救ってる余裕はない アーメン。
The Jesus And Mary Chain - Just Like Honey (Lost in Translation OST)
主人公はジーザス=日本に居る再臨主なのである アーメン。
『ロスト・イン・トランスレーション』(Lost in Translation)は、
2003年のアメリカ合衆国・日本のロマンティック・コメディ映画。監督・脚本はソフィア・コッポラ、出演はビル・マーレイとスカーレット・ヨハンソンなど。 東京を舞台に、倦怠期のハリウッド・スターと、孤独な若いアメリカ人妻の淡い出会いと別れを描く。コピペ
ロスト・イン・トランスレーション - 日本版予告編
挿入歌に全部意味がありそう「風をあつめて」
=悪の国№1イギリス2朝鮮3フランスの歌
世界の終わりに必ず滅ぼさなければならない16の国
最後の16番目が日本だったりするのである
ほんまに度し難い事である…アーメン。