ビクターからのメール
日本も相当寒いですが、
ドイツはどうなの?ってビクターにメールしたところ
hier in Deutschland ist es auch kalt. Zu kalt!
という返信がきた。
ドイツもさっむいよ==!ってことなんでしょうけど
infoseek翻訳では
ここでは、ドイツで寒くもあります。あまりに冷たい!
って。まだまだ翻訳は?ですね。
さて、分解です。
まず
hier=here
in=in
Deutschland=ドイツ国
ist=is
esがよく分からんのです。
es は非人称主語のitと同義語。
Es ist kalt = It is cold
だけど動詞(ist)の二番目という原則に従って
esの前に来ているのでしょうかね?
anch=~も
zu=so
だから
It is cold in Germany too, So cold!
って感じなのでしょうね。
実際にドイツ語を勉強して行く上で、頭の中では
ドイツ語→変換/英語→変換/日本語
だから現在英語ドイツ語のトライリンガル教材を検討しています。
ってなってます。これって遠回りなんでしょうかね。

ドイツはどうなの?ってビクターにメールしたところ
hier in Deutschland ist es auch kalt. Zu kalt!
という返信がきた。
ドイツもさっむいよ==!ってことなんでしょうけど
infoseek翻訳では
ここでは、ドイツで寒くもあります。あまりに冷たい!
って。まだまだ翻訳は?ですね。
さて、分解です。
まず
hier=here
in=in
Deutschland=ドイツ国
ist=is
esがよく分からんのです。
es は非人称主語のitと同義語。
Es ist kalt = It is cold
だけど動詞(ist)の二番目という原則に従って
esの前に来ているのでしょうかね?
anch=~も
zu=so
だから
It is cold in Germany too, So cold!
って感じなのでしょうね。
実際にドイツ語を勉強して行く上で、頭の中では
ドイツ語→変換/英語→変換/日本語
だから現在英語ドイツ語のトライリンガル教材を検討しています。
ってなってます。これって遠回りなんでしょうかね。