分離動詞のこと
調べて見ました。
この説明が一番分かりやすいかと。
以下大薗正彦先生のHPからの引用です。
もしかすると、この先生のドイツ語の授業、分かりやすいかも?
=============================
英語の go out <外出する> のように,動詞が副詞的要素と結びつき,
あるまとまった意味を持つ場合がある。
ドイツ語では,英語と順番が逆になり “out go” となった上,
さらに一語であると見なされ “outgo” のようにつづられる。
これがドイツ語の ausgehen <外出する> という動詞であるが,
この動詞が実際に用いられる場合,
aus と gehen が分離することがあるため,分離動詞と呼ばれる。
=============================

この説明が一番分かりやすいかと。
以下大薗正彦先生のHPからの引用です。
もしかすると、この先生のドイツ語の授業、分かりやすいかも?
=============================
英語の go out <外出する> のように,動詞が副詞的要素と結びつき,
あるまとまった意味を持つ場合がある。
ドイツ語では,英語と順番が逆になり “out go” となった上,
さらに一語であると見なされ “outgo” のようにつづられる。
これがドイツ語の ausgehen <外出する> という動詞であるが,
この動詞が実際に用いられる場合,
aus と gehen が分離することがあるため,分離動詞と呼ばれる。
=============================
文中で定形として用いられる場合,
前つづりと基礎動詞部分が分離する動詞がある。
そのような前つづりを分離前つづり,
分離前つづりを持つ動詞を分離動詞と呼ぶ。
aus|gehen 外出する 【分離前つづり+基礎動詞部分】
で、文章の作り方。
ますは語句を日本語と同じ順序に並べ,
いちばん右に来た動詞要素を主語に合わせて定形にし、2 番目に置く。
結果的に,基礎動詞部分と前つづりによる「枠構造」が形成される。
フランクは 今晩 ペトラと 外出する。
Frank heute Abend mit Petra ausgehen
→ Frank geht heute Abend mit Petra aus.
むう。やっぱり難しいね。