アイネクライネナハトクジーク
これ、ジーク総統万歳!みたいなものって思っていました。
モーツァルト が作曲したセレナーデ 、日本語 では「小夜曲」。
さてここでドイツ語として勉強しみよう!
Eine kleine Nachtmusik
Eine=アイネ=女性名詞につく定冠詞
kleine=クライネ=小さな形容詞kleinの女性形
何も、「暗いね~あんた」、みたいな事言ってる訳じゃありません。
Nacht=ナハト=夜
Musik=ムジーク=ミュージック=音楽。
ゆえに「小さな夜の音楽」が直訳。
だから小夜曲かあ。
では、連想法で、
「大きな」はgroß=グロース←男性形容詞っぽいね。
「昼」はMittag定冠詞はeinだから男性名詞か?
こんな時Mittagで覚えるのではなく
ein Mittagと定冠詞込みで覚えるのがいいとか?
夜と言えば、ein abendもだったような。。

モーツァルト が作曲したセレナーデ 、日本語 では「小夜曲」。
さてここでドイツ語として勉強しみよう!
Eine kleine Nachtmusik
Eine=アイネ=女性名詞につく定冠詞
kleine=クライネ=小さな形容詞kleinの女性形
何も、「暗いね~あんた」、みたいな事言ってる訳じゃありません。
Nacht=ナハト=夜
Musik=ムジーク=ミュージック=音楽。
ゆえに「小さな夜の音楽」が直訳。
だから小夜曲かあ。
では、連想法で、
「大きな」はgroß=グロース←男性形容詞っぽいね。
「昼」はMittag定冠詞はeinだから男性名詞か?
こんな時Mittagで覚えるのではなく
ein Mittagと定冠詞込みで覚えるのがいいとか?
夜と言えば、ein abendもだったような。。