そうした和製英語は 通常 英語のコミュニケーションの中で使っても通じない言葉であるが 大変 的を射たものが多く、便利な表現であることは間違いない。また、アゲインストの状態を アゲてると言ってみたり、ゼクシオ7アイアンフォローの風が吹いていれば フォロてるなどと言うのも 良く考え付いたものだと 感心させられる 面白い 言い方である。ダフ (Duff) るという言い方も 同様の発想から生まれた言い方だ。
ゴルフが日本に紹介されて百年以上が経過した今日、ゴルフは日本人の間に広く浸透した。gorufumise.com
そして、この間に、日本独自の 所謂 和製英語のゴルフ用語や英語をベースにした造語のゴルフ用語が生まれ、使われるようになった。なお、ゴルフが難しいのは、そのスイングやストロークに 幾つもの慣性モーメントが関与していると言えるからかも知れない。そして、興味深い事実に日本人の発明した英語表現、所謂、和製英語が生まれたことがある。右上の表はそうした和製英語、もしくは、それに順じたゴルフ用語を纏めたものだが、文脈や使い方によっては それが ある程度通じることもあるだろうが、これらの和製英語と言えるゴルフ用語はネイティブスピーカーとの英語の会話の中で使うのは避けるべき言葉である。通常は理解されずに 首を捻られてしまうのが落ちである。