「言霊」

 

パート2を観てから、1週間。

ようやく、観ることができました。

時間が空くと、段々どうでもよくなっちゃうんだよね。

 

今回は、吹替版で観たので、

セリフの古さに笑ってしまった。

「それっきゃない」「ロハ」とか。

 

改めて、パート1、2を吹き替えで観たくなってきた。

 

吹き替えといえば、ピクサーは吹き替えで、

ディズニーは字幕で観る。

 

ミュージカルを日本語でやられると、

観てるこっち側が恥ずかしくなるんだよね。

 

歌がない映画だったら、80年代の映画は吹き替え版面白いのかも

なんか、昔の金曜ロードショーを思い出した。

 

字幕派一辺倒だったけど、自己満だったのかなぁ。

 

P.S.

クララ先生が賀来千香子に見えた

 

残り119本