「言霊」
パート2を観てから、1週間。
ようやく、観ることができました。
時間が空くと、段々どうでもよくなっちゃうんだよね。
今回は、吹替版で観たので、
セリフの古さに笑ってしまった。
「それっきゃない」「ロハ」とか。
改めて、パート1、2を吹き替えで観たくなってきた。
吹き替えといえば、ピクサーは吹き替えで、
ディズニーは字幕で観る。
ミュージカルを日本語でやられると、
観てるこっち側が恥ずかしくなるんだよね。
歌がない映画だったら、80年代の映画は吹き替え版面白いのかも。
なんか、昔の金曜ロードショーを思い出した。
字幕派一辺倒だったけど、自己満だったのかなぁ。
P.S.
クララ先生が賀来千香子に見えた
残り119本