補足 | GOD SAVE THE KNUCKLE!

補足

 昨日のエントリーで、『パトカーのボディに施されるペインティングは、「警視庁」じゃなくて「警視庁(笑)」にするべきだ』といったことを書いたのですが、意味を理解できなかった方が若干一名いらしてまして、こちらに問い合わせをしてきたので、一応、念のための補足を。


要するに、パトカーに「警視庁」と書かれているのを、こういう風にしてみろ、ということです。↓
GOD SAVE THE KNUCKLE!

↑一生懸命、お絵描きしました。

要するに、「警視庁」の横に、「(笑)」を添えるだけでいいんです。


・「でへへ。いやあ、なんだか、僕らのような連中が、偉そうに警視庁だなんて、名乗っちゃってすみません」という意味を込めての「(笑)」。


・「僕らの存在なんて、ほんの冗談みたいなものだから、真に受けないでほしい」という意思を表すための、「(笑)」。


・民衆にとっては、嘲笑の対象であることから。

私なんか、パトカーを見た瞬間、「あ、警視庁だ。国家の犬め(笑)」と反応しますからね。その省略形として、書いとけよ、と。


・例えば、「サムライジャパン」を表記するときも、「サムライジャパン(笑)」にしたほうがいいな。このほうが、控えめで奥深い感じがしていいかも。


と、自分がさらりと書いたつもりのネタをイジリ直すのは、気が滅入りますね。


今日は、映画「ザ・ハリケーン」がいかに素晴らしかったのかを書こうと思ったのですが、予定変更になりました。

明日は、必ず。