1/15 - 1/19の勉強時間 : 14時間
聞いてます。
聞いてますよぉ。。
結構、耳にタコができるくらい、毎日ヒアリングしてます。。。![]()
で、毎日聞いてても、聞き取れないところは変わりません。
だって、
1.そもそも知らない単語、言い回し
2.ネイティブの話すスピードが早く、イメージしている単語が違うように聞こえる
こうなってるので、何度、聞いたって無駄です。
もう、字幕見るしかないっす。![]()
で、ついでだから、わからないところは頭に定着化させるべく
英語苦手克服ノート作成開始!
(本当は年内にやるはずだった。。。
)
で、
まずは、 そもそもどのような会話がされていたのかを、全体把握したいよね。
ということで、
DVDから字幕を抜き出すツール探したいと思いました。![]()
で、
発見。
結構、あっさりと。
"SubRip "というツール。
設定も使い方もチョー簡単。![]()
IT企業勤めてることもあって、こういうのは得意なの。
でも、このツール、
動画の上に載っている字幕文字をOCRで読み取る形式で、
"l"(エル)、"I"(アイ)の判別がつかなったり、斜体文字の読み取りが難しかったりします。
ツール自体に問題というより、字幕のデータ形式が特殊な持ち方をしているので、
100%抜き出すのは、無理ですね。
ですが、スペル違いの単語をノートに載せるわけにもいかず、
再度、動画の字幕をぜーんぶ、見て、間違いを落としたテキストと一緒にチェック。。。
うぉ。ちょー、時間かかる!
ふぅ、ふぅ。。。。![]()
一話で何時間かかっただろう。。。。![]()
でも、まぁ、それでもちょっと充実感はあるね、、、![]()
さて、このテキスト化した字幕をプリンター印刷して、ノート左に貼ると。
いいねぇ。いい感じ。
結構、進んでる感あり。
わからないところは英英辞典で調べて、右側のページに意味を書いていくと。![]()
気になる表現もチェックね。わかんないところも蛍光ペンでライン引いてと。![]()
↑じゃーん
こんな感じね。
ノート見ると、一目瞭然![]()
あぁ、なるほど!こういう意味かぁ。ぜんぜん、違う理解してた部分もあったね。
やっぱ、字幕見て、わかんないところを洗い出すと
ちょー、すっきり![]()
と、、、、
でも、、、
ここまで来るのに一体何時間?
かかった?
7時間!?
うーん。
すごい時間の使い方が、非効率な感じする。
是非是非、人気ランキングにご協力いただけたらうれしいです![]()
字幕抜き出して、テキスト化して、動画見て、字幕チェックして、プリントして、ノートにまとめて、
わからないところを英英辞典で調べて、実際書いてみると、
意外にわからないところも実は少なく、ノートはスカスカ。。。。空白多し。
それに、せっかくまとめても通勤時はiPod Touchでヒアリングして、![]()
![]()
わかんないところは、ノートにまとめて、バックしまって、![]()
また、バック空けて、ノート開いて、iPod Touch見て、、、うーん。![]()
![]()
![]()
だめ、、、、たぶん、続かないわ。この方法は。。。。![]()
勉強するためのツールを作ること自体に時間がかかりすぎて、
なおかつ、効率よく、わからないところが調べられるわけではない。![]()
なんとなく、わかる。
このやりかただと、絶対続かない。。。。。![]()
うーん。
ということで、
初回の英語ノート作り、失敗。。。。![]()
![]()
別の方法を考えよう。。。。![]()
![]()
是非是非、人気ランキングにご協力いただけたらうれしいです![]()
