もしかしたら、細かい話になるのかもしれないんですが。
「お求めやすい」って、普通はあまり気にならない言葉なんでしょうかー?
いや、今日一緒に出かけた友人が「気にならない」と言うもので・・・・。
ワタクシは、気になって仕方がないのです。
「お求めやすい」って、通販サイトや広告・CMの類でよく見聞きするんですが、どうしてこんな言葉を平気で使えるんだろうかと、とても不思議。
いや、正しいか間違ってるかが問題じゃないんです。
なんというか、すごく不自然に感じるのですよね。
理屈的にも、語感的にも。
これを似たような言葉で考えてみると。
「書きやすい」→「お書きやすい」 >>判定:[ × ]
「読みやすい」→「お読みやすい」 >>判定:[ × ]
「見やすい」→「お見やすい」 >>判定:[ × ]
「聞きやすい」→「お聞きやすい」 >>判定:[ × ]
「歩きやすい」→「お歩きやすい」 >>判定:[ × ]
「走りやすい」→「お走りやすい」 >>判定:[ × ]
となれば当然、
「求めやすい」→「お求めやすい」 >>判定:[ × ]
なのではなかろうか。
じゃあ何が正解なのかといえば、
「書きやすい」→「お書きになりやすい」 >>判定:[ ○ ]
「読みやすい」→「お読みになりやすい」 >>判定:[ ○ ]
「見やすい」→「ご覧になりやすい」 >>判定:[ ○ ]
「聞きやすい」→「お聞きになりやすい」 >>判定:[ ○ ]
「歩きやすい」→「お歩きになりやすい」 >>判定:[ ○ ]
「走りやすい」→「お走りになりやすい」 >>判定:[ ○ ]
だから、
「求めやすい」→「お求めになりやすい」 >>判定:[ ○ ]
これが、より良い言葉遣いなのではないかと思うのです。
気にし過ぎなのかなぁ・・・・。
ちなみに、同じようなもので「お召し上がりください」という言葉があって、敬語の本や番組では「誤用だ」とされることが多いようです。
でも、ワタクシはそうは思わないです。
これは「召し上がりください」という言葉の響きが、いまいち「敬意不十分」に感じられることが反映されているのだと思うからです。
『「お召し上がりください」は「二重敬語」だから間違いだ!』と一律に片付けてしまうのは、国語学者の権威主義的な余計なお世話だと思います。
でも、「お求めやすい」は、それとはだいぶ違う気がするんですよねぇ・・・・。
なんでもかんでも「お」だけ付けてりゃ、お丁寧になるって話じゃねーんだぞ、とな。
ついでなんですけれども・・・・。
「いっしょけんめい」を「一生懸命」と書かれるのも、なんだかイラっとしてしまいます。
「一所懸命」でしょうにー。
「一生に命を懸ける」って、意味が分からんw
まぁ、ついでだから書いただけで、普段は誰がどっち使おうが、一向に構わないですけどね。
だけれども、せめて放送局や出版社らのメディアは、「一所懸命」を使って欲しいと、思ってしまいます。
こう考えてしまうのは、自分が歴史オタクだからなんでしょうか・・・・(うーん)