謎!? ローマ字表記の電話番号

ヤマト運輸の引っ越しトラックとすれ違った。

 

クロネコヤマトは、アメリカでも日本人のお引越しの強い味方。

日本からの宅配便や日本へのお届けなど、安心の配送会社だニコニコ

 

トラックにはおなじみのクロネコのイラストと

問い合わせの電話番号が大きく書いてある。

 

 

ん? 5-KIKOKU?

これって何番??

 

1-877-5-KIKOKU とか

1-866-5-TAQBIN とか。

 

「TAQBIN」って何だ?

「KIKOKU」って??

 

下に小さく数字も書いてあるみたいだけど、近眼に老眼が混ざり始めて、

眼鏡もうまく合わせられない初老の私には、小さすぎて一瞬で読めないんですけど。。。えーん

 

英文字を見れば普通にみんな番号が思い浮かぶことが前提なんだな?

 

アメリカ流の語呂合わせ

これは、アメリカ流の語呂合わせらしい。

 

日本の企業だけでなく、アメリカ企業のテレビCMなどでも

よくこのローマ字表記の電話番号を見るから、ごく一般的な番号表記みたいだ。

 

でも、日本流の語呂合わせとはちょっと違う。

 

0120 - 117 - 117 (アリコ)

     イイナ イイナ

 

0120 - 828 - 828 (ヤズヤ)

      ヤズヤ ヤズヤ

 

みたいな、単純な音に合わせた語呂合わせではない。

 

 

これは電話機の数字と連動してるんだって。

 

携帯電話のキーパッドは下のような12列の数字の配置。

これに、それぞれローマ字が当てられていて、「2」を2回押すと[B」になったり、

「7」を3回押すと「R」になったりする。

 

これを語呂合わせに利用していて

 

K I  K O K U

5 4  5 6 5 8

 

T A Q B I N

8  2 7  2 4 6

 

になる。

 

これは、日本語が混ざっているけど、アメリカ企業の語呂だとこんな感じ。

 

1-800-USA-RAIL

 

これは、全米各地を結ぶ特急列車を運行する会社全米鉄道旅客公社(Amtrak)の予約電話番号。

 

数字にすると

 

1-800- 8 7 2 - 7 2 4 5

      U S A  R A I L

 

なるほど~おねがい

  

でも、ちょっと一瞬で変換できなくて、おぼえられないなーーーーえー

 

************************************************

電話大好きUSA

日本では、連絡手段はメールやLINEが主流になりつつあって、

突然の電話は失礼だという風潮さえある。

 

電話する前に、時間や内容をメールやLINEで打診したりしないと失礼かな、

なんて考えたりするくらい、電話から遠ざかりつつある。

 

けど、

 

アメリカ人は電話が大好き。

っていうか、電話の方が早いと思えば、即座にコール。

 

私なんか、電話でネイティブの英語を聞き取るのが難しいなと思うから、

病院の予約を取るときも、HOTELの予約をするときも、

できればメールで済ませたいのに、メールをすると、大概「Call me」の返信が・・・チーン

 

 

この夏は、フロリダ旅行に行ってやろう! などと 

ウキウキ旅行計画を練っている今日この頃。

 

ディズニーワールドのホテルの予約もチケット手配も

ちょっとイレギュラーなことがあると、すぐ「Call us!」・・・

 

電話でのやり取りに苦戦してます・・・滝汗