韓国ドラマから聞こえてきた日本語

 

『花游記』第8話を見ていたら「たこ焼き」って聞こえた。

 

「えっ、たこ焼き?」

「なるほど、そういうことか」

 

この女性の名は、「アリス」

「牛魔王」が会長を務める芸能企画会社のタレント

 

 

 

ホンギの役名は、チョ・パルゲ(猪八戒)

 

 

ホンギが「タコ」と言ってる訳は、こうです。

 

*第7話に戻る*

 

サ・オジョン(沙悟浄)が市場で「タコ」を見つけてしまったから。

 

 

 

 

こうして「牛魔王」の家に連れてこられた「タコ」が

アリスに憑依したの。

 

 

 

 

体は女性で、中身は男性なのです

 

 

しっかり、日本語で「タコ焼き」と言ってる

 

斉天大聖とは、

ソン・オゴン(孫悟空)のこと

 

 

 

チン・ソンミ(三蔵)を口説いたのに、あっさり切り返された(笑)

 

そしてもう一つ日本語が…

 

魔王が大事にしている「白い牛の像」にいたずらされて

乳牛になっちゃった( *´艸`)

 

沙悟浄が言った

真っ黒もいいかも…(笑)

 

 

魔王は、こう言って反論

「わぎゅう」と言ってたよ ( *´艸`)

 

韓国だけでなく、世界で通用する日本語が色々あるようです。

「スシ」とか「ツナミ」とか「モッタイナイ」とか……

 

あっ!

一つ思い出したわ。

韓国で「サダマサシ」が通用するらしい。

なんの事だかわかりますか?

 

サダ=安い

マサシ=マッサージ

 

タクシー運転手に「サダマサシ」と言ったら

安いところに連れて行ってくれるらしいです。

ちょっと怖いですが……