英語で原料や粉の表示について、最近質問を頂いたので、情報をシェアします。

原料表記

GMO Free/Non GMO は、非遺伝子組み換え(Free GM/Non GMも同じ意味)

MSG Free/Non MSGは、化学調味料が不使用(グルタミン酸ナトリウム・旨み調味料のこと)

Non Preservativeは、保存料不使用

Non Artificial coloringは、着色料不使用

Non Artificial flavorは、香料不使用

No Food Additiveは、添加物不使用

Organic/Organically grownは、有機栽培

Aspartameは、アスパルテーム(人口甘味料)

Saccharinは、サッカリン(人口甘味料)

Veganは、完全菜食主義者

Dairy Freeは、乳製品不使用

Trace of Nuts は、微量のナッツ類を含む

Gluten freeは、グルテンを含まない


ナッツアレルギーのお子さんが増えています。原材料には使われていなくても、同じ工場で生産される、ナッツを含むお菓子からの混入の可能性がある為、Trance of Nutsの表示されることが多いようです。

ハロウィーンの時には、「ナッツ入りのお菓子は配らないでくださいと」いう連絡が学校からあったという話を聞きました。それほど、アレルギーの人が増えているのですね。





小麦粉の表示は、国よってばらつきがあります。欧州と米国で違ってきますよ。

強力粉は、Bread flour, strong flour, high protein flour

中力粉は、Plain flour, medium flour, all-purpose flour

薄力粉は、Cake flour, pastry flour, weak flour

全粒粉は、Whole wheat flour, wholemeal flour

です。どれに属するか分からない時は、パッケージ後ろの方に用途が書かれていることもあるので、参考になると思います。

All-purpose flourにベーキングパウダーと塩が混ざったのは、self-rising flourです。



写真は、アブダビにいた時に使っていた粉で、欧州からの輸入品です。強力粉の表示が、strong white bread flourとなっています。英語表記は完全に一緒ではありませんが、大体上記の英語表記が参考になると思います。