今日と明日は、猫好きの皆さんへの特別企画。
猫にまつわる英語表現を紹介します!
like herding cats
used to describe something that is extremely difficult to do
(Cambridge Dictionary)
used to say that trying to control or organize a group of people is very difficult
(ロングマン現代英英辞典)
この表現は、「無理難題」や「成し遂げるのが非常に困難なこと」を指します。
"herd"は名詞だと「(動物の)群れ」。
動詞だと「(動物の)群れを集める、飼育する」という意味があります。
例えば、半野生のトナカイを飼育する人を "reindeer herder"、トナカイ飼育を "reindeer herding"と呼びます。
でも、猫は自由気ままなので、トナカイように人が「群れ」で管理して飼育するのは難しい。
そこから転じて、人びとや団体を管理・制御するのが難しいときにも使われます。
例)He says managing lawyers is like herding cats.
弁護士を管理するのは至難の業だと彼は言う。
(Cambridge Dictionary)
この表現に関連して観ていただきたいYouTubeがこちら👇
Electronic Data SystemsというITサービス企業のCMです(2008年にHPが買収)。
"Cat herders"という、何百という猫を飼育する人びとが出てきます。
撮影大変だったでしょうね・・・。
最後の文を読まないと、何のCMだかさっぱり分からない。
In a sense, this is what we do.
We bring together information, ideas, and technologies
and make them go where you want.
要するに、「わが社の仕事は"Cat herders"と同じくらい大変なんですよ!」
と言いたかったようですね(苦笑)。
明日は引き続き、猫が出てくる面白い表現を紹介します。