今日と明日は、猫好きの皆さんへの特別企画。

 

 

猫にまつわる英語表現を紹介します!

 

 

 

 

 

 

 

 

like herding cats

 

 

used to describe something that is extremely difficult to do

 (Cambridge Dictionary)

 

used to say that trying to control or organize a group of people is very difficult

(ロングマン現代英英辞典)

 

 
 

 

この表現は、「無理難題」や「成し遂げるのが非常に困難なこと」を指します。

 

 

 

 

"herd"は名詞だと「(動物の)群れ」。

 

 

動詞だと「(動物の)群れを集める、飼育する」という意味があります。

 

 

例えば、半野生のトナカイを飼育する人を "reindeer herder"、トナカイ飼育を "reindeer herding"と呼びます。

 

 

 

でも、猫は自由気ままなので、トナカイように人が「群れ」で管理して飼育するのは難しい。

 

 

そこから転じて、人びとや団体を管理・制御するのが難しいときにも使われます。

 

 

 

例)He says managing lawyers is like herding cats.

 

弁護士を管理するのは至難の業だと彼は言う。

 

(Cambridge Dictionary)

 

 

             

 

この表現に関連して観ていただきたいYouTubeがこちら👇

 

 

Electronic Data SystemsというITサービス企業のCMです(2008年にHPが買収)。

 

 

"Cat herders"という、何百という猫を飼育する人びとが出てきます。

 

 

 


 

 

 

 

 

撮影大変だったでしょうね・・・。

 

 

最後の文を読まないと、何のCMだかさっぱり分からない。

 

 

 

In a sense, this is what we do.

 

We bring together information, ideas, and technologies

 

and make them go where you want.

 

 

 

 

要するに、「わが社の仕事は"Cat herders"と同じくらい大変なんですよ!」

 

と言いたかったようですね(苦笑)。

 

 

 

明日は引き続き、猫が出てくる面白い表現を紹介します。