日曜日の朝、スケートをして帰ってくると、こん なニュースを目にした。"Yutaka Fukufuji has made National Hockey League history by becoming the first Japanese player to appear in an NHL game." 日本名は福藤というようだが、彼の名を初めて聞いたのは昨年末、AndrewとChristianからだった。初の日本人NHL選手誕生という、日本人ならまだしも、ホッケーの話とくれば何でも話題になるんだからカナダ人は笑える。とにかく、前回はチャンスを逸したが、1人のゴールキーパーが故障者リスト入りしたのを機に彼はついに偉業を成し遂げたようだ。「故障者リスト」のことを特にホッケーではinjured reserve、略してIRというが、こんな単語がカナダでは日常に出てくるからこれまた困る。ChristianがAndrewのことを"He's put on the IR."と言っていたが、これは「故障者リストに入れられた」、つまりは単に「怪我をしていて使えない」というような意味になる。"IR"の前の定冠詞はなくてもいいらしい。"He went on IR with a finger injury."のようにも使う。ちなみにゴールキーパーのことは口語では"goalie"と呼ぶのが普通だ。NHLの前に不定冠詞をつける時は"an NHL game"というように"an"になることに注意。