Steveの講演があるので聴きに行こうとJulieを誘ったら、"I'm very stinky."と言われ、なんだか断られた。状況からなんとなく意味を察することができたが、辞書で調べてみるとこの"stinky"は「臭い」という意味のインフォーマルな言葉であることがわかった。ダンスを習ってきたと言っていたから、汗を流しているので、人前に出たくないのだろう。女性のこのような発言を文章にしてしまうのはあまりよくないかもしれない。彼女は小田原に数年間住んだことがあって、少しばかりの日本語がわかるようだが、まさかこの日本語が読めるとは思えないので、とりあえずは問題なしということにしておく。それから数日後、Jo-Anneが0歳の愛娘Juliannaを連れて来て、"She's stinky."と言っていた。ごく簡単な言葉だが、インフォーマルだから日本ではなかなかお目にかかれないものの、よく使われる表現なのかもしれない。ちなみに、臭いことを表現する"P.U."という感動詞があり、これも覚えておく価値がある。