The image from ホセ アルベルト- トピック YouTube Chanel
One of the Best Latin tune from PERU !!!
"La Flor de la Canela " は、チャブカ・グランダが作曲したペルーのポピュラーな歌と踊りである。女性の美しさとシナモンの花の甘い香りを表現したラブソングです。この曲はペルー音楽の古典とされ、南米で広く親しまれている。
"La Flor de la Canela"
One of the most popular Peruvian song and dance that was composed by Chabuca Granda. It's a love song that describes the beauty of a woman and the sweet fragrance of cinnamon flowers. The song is considered a classic of Peruvian music and is widely popular in South America.
This is José Alberto version - Esta es la versión de José Alberto
Nice & Cool and Very Smooth version !!! and very emotional Latin tune verdad !!!!
とてもスムースでパッションに満ちている曲!!! ご機嫌な曲!!!
The song's details from Wikipedia
Original version - Versión original
Es Muy interesante y Muy Cool verdad !!!?
Keep on Jazz Todos !!!
La flor de la canela
Déjame que te cuente, limeña
Déjame que te diga la gloria
Del ensueño que evoca la memoria
Del viejo puente, del río y la alameda
Déjame que te cuente, limeña
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Ahora que aún se mece en su sueño
El viejo puente, el río y la alameda
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Airosa caminaba la flor de la canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Del puente a la alameda
Menudo pie la lleva
Por la vereda que se estremece
Al ritmo de sus caderas
Recogía la risa
De la brisa del río
Y al viento la lanzaba
Del puente a la alameda
Déjame que te cuente, limeña ÁAy!
Deja que te diga morena mi pensamiento
A ver si así despiertas del sueño
Del sueño que entretiene, morena,
Tus sentimientos
Aspiras de la lisura
Que da la flor de canela
Adornada con jazmines
Matizando tu hermosura
Alfombra de nuevo el puente
Y engalana la alameda
El río acompasara
Su paso por la vereda
Y recuerda que
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Airosa caminaba la flor de la canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Del puente a la alameda
Menudo pie la lleva
Por la vereda que se estremece
Al ritmo de sus caderas
Recogía la risa
De la brisa del río
Y al viento la lanzaba
Del puente a la alameda
from
In English
The Cinnamon Flower
The Cinnamon Flower
Let me tell you, Limeña
Let me tell you the glory
Of the dream that evokes the memory
Of the old bridge, the river, and the boulevard
Let me tell you, Limeña
Now that still it perfumes the memories
Now that still it sways in its dream
The old bridge, the river, and the boulevard
Jasmines in the hair and roses on the face
The Cinnamon Flower walked airily
She spilled candidness and on her way, she left
The aroma of mixture that she carried in her bosom
From the bridge to the boulevard
Her tiny feet have taken her
Along the sidewalk that trembles
To the beat of her hips
She gathered the laughter
from the river’s breeze
And threw it to the wind
From the bridge to the boulevard
Let me tell you Limeña, Hey!
Let me tell you, tanned girl, my thought
To see if you wake up from the dream
The dream that entertains, tanned girl,
Your feelings
Breathe in the smoothness that
The Cinnamon Flower gives
Decorated with jasmines
Coordinating with her beauty
Carpet the bridge again
And embellish the boulevard
For the river will mark the rhythm
Of her walking along the sidewalk
And remember that
Jasmines in the hair and roses on the face
The Cinnamon Flower walked airily
She spilled candidness and on her way, she left
The aroma of mixture that she carried in her bosom
From the bridge to the boulevard
Her tiny feet have taken her
Along the sidewalk that trembles
To the beat of her hips
She gathered the laughter
from the river’s breeze
And threw it to the wind
From the bridge to the boulevard
from