雪が降る時の声って、
  どんな声なんだろう・・・・・
  天から雪が止めどなく降り注ぐ様子を見て
  夫婦で会話しているようだって
  何て 切なくて 
  はかない想い~~~ドキドキ


【日本語訳+中国語+ピンイン】瓔珞〈エイラク〉OST 雪落下的声音-陆虎

                by Kakao. Dramaさん





  すごくイケメン~✰


《Doll House Music Blog.さんの歌詞・和訳を転載させて頂きました》

 

Beat me, hate me
You can never break me
Will me, thrill me
You can never kill me
-----
殴られようが、憎まれようが
決して屈しはしない
試されようが、揺さぶろうが
決して殺されはしない

 

*** me, sue me
Everybody do me
Kick me, **** me
Don't you black or white me
-----
侮辱され、訴えようと
皆が仕掛けてくる
蹴られ、攻撃される
いい加減肌の色で区別するな

※*** me:元々は”Jew me”であり、当時反ユダヤ的な表現だとして批判を受けた。そのためマイケル・ジャクソンは正式に謝罪し、以降伏字となる。この表現は「Jew(ユダヤ人)」という言葉を動詞的に使っており、「騙す」や「搾取する」といった否定的な意味で解釈される可能性があった。マイケル・ジャクソンは「差別的な意図はなかった」と説明し、歌詞の変更を受け入れた。
※**** me:元々は”Kike me”(読み:カイク)だったと言われる。ユダヤ人に対する非常に侮蔑的な言葉で差別的な意味を持つ言葉であるため、上記同様に修正された。

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
All I wanna say is that
They don't really care about us
-----
言っておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”
伝えておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”

.

Tell me what has become of my life?
I have a wife and two children who love me
I am a victim of police brutality, no
-----
教えてくれ、僕の人生はどうなってる?
僕には愛してくれる妻と二人の子供がいるんだ
僕は警察の暴力の被害者、なんだろう

 

I'm tired of being the victim of hate
You're raping me off my pride, for God's sake
I look to Heaven to fulfill its prophecy
-----
憎しみの犠牲でいることに疲れたのさ
誇りを踏みにじられるのは暴挙そのもの
天を仰ぎ、正義の訪れを待とう

※hate:単なる憎しみではなく、人種差別や偏見、社会からの不当な扱いを指していると思われる。

 

Set me free
-----
解放させてくれ

 

Skin head, dead head
Everybody gone bad
Trepidation, speculation
Everybody, allegation
-----
スキンヘッドやデッドヘッドで
人々は腐敗していく
不安と憶測が渦巻き
人々は責任を押し付け合う

 

In the suite, on the news
Everybody dog food
Black man, black mail
Throw the brother in jail
-----
奴らばかりがニュースに乗り
人々は家畜のように扱われ
黒人は脅迫され
兄弟が刑務所へ入れられる

※brother:仲間といったニュアンスが強いと思われる。

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
All I wanna say is that
They don't really care about us
-----
言っておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”
伝えておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”

 

.

Tell me, what has become of my rights
Am I invisible 'cause you ignore me?
Your proclamation promised me free liberty, no
-----
教えてくれ、僕の権利はどうなったんだ?
存在自体を無視されているんだろうか
自由を約束した宣言、なはずなのに

※proclamation:アメリカ合衆国の独立宣言や憲法、または人権宣言など、自由や平等を保障するための公的な声明を指していると思われる。

 

I'm tired of being the victim of shame
You're throwing me in a class with a bad name
I can't believe this is the land from which I came
-----
恥の犠牲者でいることに疲れたのさ
ずっと不当なレッテルを貼られているんだ
信じられないよ、ここが生まれ育った場所だなんて

※I can't believe this is the land from which I came:自分が生まれ育った場所や国が、現在のような差別や不正義が蔓延する場所であることに対する失望と驚きを表している。

 

You know I really do hate to say it
The government don't want to see
But if Roosevelt was living
He wouldn't let this be, no, no
-----
本当はこんなこと言いたくない
でも政府は問題から目を背けている
ルーズベルトが生きていたら
こんなことにはならなかっただろう

.

Skin head, dead head
Everybody gone bad
Situation, speculation
Everybody, litigation
-----
スキンヘッドやデッドヘッドで
人々は腐敗していく
状況が憶測を呼び
人々は訴訟を起こす

 

Beat me, bash me
You can never trash me
Hit me, kick me
You can never get me
-----
殴られようが、打ちのめされようが
決して無価値にはできない
叩かれようが、蹴られようが
決して倒せやしない

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
All I wanna say is that
They don't really care about us
-----
言っておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”
伝えておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”

 

Some things in life
They just don't wanna see
But if Martin Luther was living
He wouldn't let this be, no, no
-----
人生は時に
直視したくないものだってある
マーティン・ルーサーが生きていたら
こんなことにはならなかっただろう

※ Martin Luther:アメリカの公民権運動の指導者であるマーティン・ルーサー・キング・ジュニア

.

Skin head, dead head
Everybody gone mad
Situation, segregation
Everybody, allegation
-----
スキンヘッドやデッドヘッドで
人々は腐敗していく
状況が分断を生み
人々は責任を押し付け合う

 

In the suite, on the news
Everybody dog food
Kick me, **** me
Don't you wrong or right me
(We're deep in fire)
-----
奴らばかりがニュースに乗り
人々は家畜のように扱われ
蹴られ、侮辱される
勝手な善悪で決めつけないでくれ
(僕らは困難の渦中にいる)

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
(We're deep in the fire)
-----
言っておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”
(僕らは困難の渦中にいるんだ)

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
(I'm here to remind you)
-----
伝えておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”と
(僕は気付かせるためここにいる)

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
(Don't you sit back and watch the beatin')
-----
言っておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”
(いい加減見て見ぬフリはやめるんだ)

※Don't you sit back and watch the beatin:”beatin'”は暴力的な行為を指し、その場面をただ見ているだけでなく、何か行動を起こすべきだという警告。

 

All I wanna say is that
They don't really care about-
All I wanna say is that
They don't really care about-
All I wanna say is that
They don't really care about us
-----
伝えておくべきだ
奴らは気にかけることさえ、
伝えておくべきだ
奴らは気にかけることさえ、
伝えておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”と

.

 

 

《Doll House Music Blog.さんの歌詞・和訳を転載させて頂きました》

 

Skin head, dead head
Everybody gone bad
Situation, aggravation
Everybody, allegation
-----
スキンヘッドやデッドヘッドで
人々は腐敗していく
状況は更に悪化し
人々は責任を押し付け合う

※skin head:ここではネオナチ・差別主義者を指していると思われる。ネオナチ(Neo-Nazi) とは、ナチス・ドイツ(1933~1945年)の思想やイデオロギーを現代に引き継ぎ、支持する極右団体や個人のこと。
※dead head:精神的に麻痺している、無関心な人物や社会的状況を指していると思われる。

 

In the suite, on the news
Everybody dog food
Bang, bang, shot dead
Everybody's gone mad
-----
奴らばかりがニュースに乗り
人々は家畜のように扱われ
バンバンと打たれ死に
人々に混乱が広がる

※In the suite:”suite”は”スイートルーム”を意味し、ここでは権力者や富裕層を象徴していると思われる。
※dog food:人に関連づけて使用される場合、社会的に無視され、軽んじられている状態を意味する。

 

All I wanna say is that
They don't really care about us
All I wanna say is that
They don't really care about us
-----
言っておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”
伝えておくべきだ
”奴らは僕らを気にかけることさえしない”