Les quelques choses de ma vie


ここのところずっと、仕事は定時で終わり。

で、まっすぐ家に帰ってたんだけど、結局ダラダラ過ごして1日が終わってしまう。

始めのうちは、「ずっと仕事ばかりだったんだし、体休めなきゃ」と思ってたけど、

1週間も続くと焦ってきた。


家に帰ると何もしないなら、帰る前に何かしようと考えて、

結局、フランス語の勉強をすることに。

ポルトガル語は毎日それなりに接しているし、英語はやる気ないし。

4月になったらスクールに通おうと思っていたんだけど、

夏ごろまでに引越しをしようかと計画中で、

それなら落ち着いてから探した方がいいに決まってるから。



山のようにあるフランス語の参考書から選び出したのは、

(ほとんどが途中で終わってるんだけど…)

問題の指示だけが日本語…という、語彙力をつけるための問題集。

本当は辞書も持ち歩きたいんだけど、さすがに重いから、問題集とノートだけ。

電子辞書を使えばいいんだけど、できる限り仏葡辞書を使うようにしてるから。

ま、分からない文章は携帯でbabel fishに繋げれば、仏→葡に訳せるしね。


初級レベルでしかもしばらく遠ざかっていた身としては、少々きつい。

ただ、あてずっぽうな部分も多いけど、ポルトガル語が分かることで助かってる。


例えば、「来週」をポルトガル語では「a próxima semana(ア・プロッシマ・スマーナ)」と言うけれど、

(ポルトガルでは、アクセントのない e は、「う」と「え」の中間のような発音になるの)

フランス語では「la semaine prochaine(ラ・スメーヌ・プロシェンヌ)」と、何となく似てるでしょ。


それから「1日中」と「毎日」。

「1日中」はポルトガル語は「todo o dia(トードゥ・ウ・ディーア)」、フランス語で「tout le jour(トゥ・ル・ジュール)」。

「毎日」は「todos os dias(トードゥシュ・ウシュ・ディーアシュ)」と「tous les jours(トゥ・レ・ジュール)」。

単数だと「1日中」で、複数だと「毎日」になるわけ。


もちろん違う部分もたくさんあるけど、

(「教会」の「igreja」(ポ)と「église」(フ)なんて、どっちが i で、どっちが e なのか分からなくなっちゃったり)

名詞に性別があることや動詞の活用が複雑…ってことに拒否反応起こすことないし、

発音も正直、難しいと思ったことないし。



問題は、続けることができるかどうか…なのよね。

せめて3日は続けるように頑張らなきゃ。

って、明日は多分、飲みに行くことになると思うんだけど…。