try onに「試着する」って意味があるのを初めて知りました

tryに「〜を試す」って意味があるから、onなくてもいい気もするけど、try onの方が「試」の意味合いが強くなるのかな?

ちなみに、try outって表現もあります

 

参考になったページニコニコ飛び出すハート

 

ところで、try on itはダメなんだって!

具体的に言う時はどっちでもいいのに…

I tried these shoes on. / I tried on these shoes.

 

参考になったページニコニコ飛び出すハート

 

は?訳分からん

品詞の働きとかちゃんと習った記憶がない絶望

…それは今度よく調べるとして、今回はそういうルールなんだと納得しておきます

 

英語って難しいねぇ昇天