昔、読んだタイの小説。

内容紹介(amazon)
タイの若手人気作家プラープダー・ユンによる、待望の和訳短編集。一部タイファンの間では、かなり待ち焦がれられていた、ウワサの本です。2002年、29歳にしてタイの最も権威ある文学賞である「東南アジア文学賞」を受賞した『存在のあり得た可能性』を含め、これまでタイで発表されてきた人気短編集などの中から、日本でも受け容れやすい12編が選ばれ、東京外語大の宇戸清治教授の手により翻訳されました。短編の多くには実験的アイディアとタイ語の言葉遊びが散りばめられつつ、日本の日常にもそのままあてはまるほどリアルな現代へのクールな視点もみずみずしく光り、読む者に不思議な読後観をもたらします。著名な父を持つがゆえに「親の七光り」と向き合わざるを得ない複雑な自我を描いた「バーラミー」や、手から紙片が滑り落ちてから、屈んでそれを拾うまでの間の長大な追憶「存在のあり得た可能性」など、その新鮮な構想力と、散弾銃のように続く濃密でピュアな言葉の連射は「文芸アート」とも言えるもの。東南アジアの文学の季節が送り出したニュータイプ文学として愉しんでいただけるでしょう。
これ相当おもしろかったよ!
プラープダー・ユンという作家さんだけど、
日本では、浅野忠信主演の『地球で最後のふたり』
(2003年にタイ・日本・オランダ・フランス・シンガポールの共同で作られた映画。舞台はバンコク)
の脚本を書いたことで知る人は知るといったところではないでしょうか?
とにかく、宇戸清治さんの訳の力も当然大きいと思いますが
軽やかな文体で非常に読みやすいです。
それこそ、タイ旅行のお供にいかがでしょうか?
とかなんとか、Have an irie day !!!
↓↓月桃ディスコのonline shop↓↓

タイ旅行 ブログランキングへ
アジアンファッション ブログランキングへ