パッキョン(Block B)「자격지심」和訳 | まみんのブログ

まみんのブログ

韓国語の歌詞、文章の和訳。
和訳のリクエストはお気軽にお問い合わせください。
アメンバー申請の際は「アメンバー申請について」というテーマの記事をご一読いただき、注意事項をご確認ください。

パッキョン(Block B)「자격지심 (Feat. 은하 of 여자친구)」日本語訳









You 도대체 문제가 뭐야
You いったい何が問題なの

말 좀 해봐
ちゃんと言ってよ

You 질투하는 거야
You やきもち焼いてるのね

자격지심인 거야 boy
考えすぎじゃない?

몇 번이나 말했잖아
何度も言ったじゃない

나에겐 한 사람밖에 없다고
私には一人しかいないって

귀여워 너답지 않은 너가
あなたらしくないあなたがかわいい


빠라바빠빠 빠라바빠빠 빠라바빠빠
parapappappa parapappappa parapappappa

넌 모를 거야 내 맘을
君は僕の気持ちを知らないんだよ

너 지금 어딜 보는 건지
今どこ見てる?

지나가는 쟤 쳐다봤지
通り過ぎる人を見てただろ

쇼윈도를 보는 척하면서
ショーウィンドウ見てるふりしてるけど

눈은 왜 그리 돌아가니
どうしてそんなに目が動いてるんだ

그래 나보다 키 크고 어깨도 넓은 거
僕より背も高くて肩も広いあいつ

나도 보이는데
僕も見えてるけど

너가 그래버리면 더 비참해지잖아
君までそんなならもっとみじめになる


왜 그리 자신 없어
なんでそんなに自信ないの?

어딜 보긴 뭘 어딜 봐
別にどこも見てないわよ

어느 누구와도 너를 비교한 적 없어
他の誰かとあなたを比べたことなんてない

소심하게 굴지 마
小さいこと言わないで


어제 카페 그 알바생 앞에서
昨日カフェのバイトに

왜 그리 웃는데
なんであんなに笑いかけたんだよ

내가 이상한 건지
僕がおかしいのか

너가 이상한 건지 몰라
君がおかしいのかわからない

궁금해 머릿속이
何考えてるのか気になる


You 도대체 문제가 뭐야
You いったい何が問題なの

말 좀 해봐
ちゃんと言ってよ

You 질투하는 거야
You やきもち焼いてるのね

자격지심인 거야 boy
自虐的ね

몇 번이나 말했잖아
何度も言ったじゃない

나에겐 한 사람밖에 없다고
私には一人しかいないって

귀여워 너답지 않은 너가
あなたらしくないあなたがかわいい


빠라바빠빠 빠라바빠빠 빠라바빠빠
parapappappa parapappappa parapappappa

넌 모를 거야 내 맘을
君は僕の気持ちをわかってないんだよ


하나만 물어볼게
一つだけ聞くけど

차 있단 그 오빠 얘긴 왜 자꾸 해
車持ってるっていう奴の話ばっかりしてない?

뚜벅이가 뭐 어때서
徒歩じゃ駄目なのかよ

어디든 가줄게
どこでも行ってやるよ

너 친구들 남자 친구 놈들
君の友達の男友達は

딱 들어보니 가식덩어리들
みんなうわべだけの奴だよ

I told ya 남잔 늑대
I told ya 男は狼だから

순하디 순한 너에겐 위험해 yo
純真な君には危険だよ

숨어 있어 내 울타리 안에
僕のテリトリーの中に隠れてろ

우리 사진으로 메신졀 프사해
プロフィール画像は二人の写真にして


왜 그리 자신 없어
なんでそんなに自信ないの?

아무것도 필요 없어
何もいらないよ

내겐 누구보다 큰 너
私にとって誰より大きな存在のあなた

나도 알고 있어
私もわかってる

남자는 다 똑같애
男ってみんな似たようなもんだよね


그걸 아는 사람이 그래
わかってるくせに

밀고 당길 땐 벌써 지났는데
駆け引きする時期はもう過ぎたのに

내가 이상한 건지
僕がおかしいのか

너가 이상한 건지 몰라
君がおかしいのかわからない

궁금해 머릿속이
何考えてるのか気になる


You 도대체 문제가 뭐야
You いったい何が問題なの

말 좀 해봐
ちゃんと言ってよ

You 질투하는 거야
You やきもち焼いてるのね

자격지심인 거야 boy
考えすぎじゃない?

몇 번이나 말했잖아
何度も言ったじゃない

나에겐 한 사람밖에 없다고
私には一人しかいないって

귀여워 너답지 않은 너가
あなたらしくないあなたがかわいい


빠라바빠빠 빠라바빠빠 빠라바빠빠
parapappappa parapappappa parapappappa

넌 모를 거야 내 맘을
君は僕の気持ちを知らないんだよ


빠라바빠빠 빠라바빠빠 빠라바빠빠
parapappappa parapappappa parapappappa

넌 모를 거야 내 맘을
君は僕の気持ちをわかってないんだよ


혹시나 해서 말인데
もしかして

오해할까 걱정인데
誤解されるか心配だけど

이거 절대 자격지심 아냐 아냐
これは絶対自己嫌悪じゃないよ


혹시나 해서 말인데
もしかしての話だけど

난 아무 상관없는데
どっちでもいいんだけど

그러는 거 자격지심 맞아 맞아
それってきっと自己嫌悪だよ











お昼にチャート見たらMelonでもGenieでも上位だったので聞いてみた!

かわいい曲!
歌いやすくて午後はこの曲が頭の中グルグル回っちゃいました。


MVもかわいくて、これはまあ一位取ってもうなずけるかな。


タイトルは漢字で書くと「自激之心」です。
自分で自分を責める、自己嫌悪に陥る、みたいな意味ですね。

歌詞は二人のやりとりを強調したかったので会話調に訳してます。