ユチョン「당신의 지갑에는 얼마의 사랑이 있나요.」和訳 | まみんのブログ

まみんのブログ

韓国語の歌詞、文章の和訳。
和訳のリクエストはお気軽にお問い合わせください。
アメンバー申請の際は「アメンバー申請について」というテーマの記事をご一読いただき、注意事項をご確認ください。

ユチョン 당신의 지갑에는 얼마의 사랑이 있나요.
「당신의 지갑에는 얼마의 사랑이 있나요.」日本語訳








누군가 사랑에 빠지면
誰かが恋に落ちたら

다른 누군 간 이별을 하겠죠
ほかの誰かは別れを迎えるだろう

한 뼘 두 뼘 내 키가 자라면
僕の背が少しずつ伸びたら

우리 엄마 아빤 더 작아질 텐데
両親は小さくなっていく

뚜벅뚜벅 한 걸음 두 걸음 걷다 보면
一歩ずつ歩いてみれば

우린 서로 닮은 듯
僕たちはお互いに似通って

같은 꿈을 꾸며 살아요
同じ夢を見て生きる

모든 게 다 이뤄졌으면
すべてが叶えられたら

오가는 사람들 저마다
行き交う人々はみんな

환하게 웃는 얼굴
明るい笑顔で

고단한 삶에도 그저 웃네요
つらい人生でも笑って過ごせる

그렇게 다 사는 걸 우 워
みんなそうやって生きてるんだ

부디 온 세상이 다 행복했으면
どうか世界中が幸せでありますように


뚜벅뚜벅 사람들 속삭임이 참 좋다
人々のささやきが心地良い

거리의 향기도 내 것이라서 참 좋다
街の香りも僕のものだからうれしい

매일이 다 똑같았으면 음
毎日がまったく同じだったら

오가는 사람들 저마다
行き交う人々はみんな

환하게 웃는 얼굴
明るい笑顔で

고단한 삶에도 그저 웃네요
つらい人生でも笑って過ごせる

그렇게 다 사는 걸 우 워
みんなそうやって生きてるんだ


어차피 세상은
どうせ世の中は

원하는 대로 살 수 없는 걸
思い通りにいかないもの

부족하더라도 괜찮아요
物足りなくても気にしない

그렇게 다 사는 걸
みんなそうやって生きてるんだ


오가는 사람들 모두가
行き交う人々がみんな

해맑게 웃는 표정
明るく笑う表情

고단한 삶에도 우리
たいへんな人生でも僕たちは

함께 하는 것만으로도 행복해
一緒にいれるだけでも幸せだ

부디 온 세상이 다 행복했으면
どうか世界中が幸せでありますように









パク・ユチョン氏。

今や俳優さんのイメージが強いですが、初めてのソロアルバムがリリースされました。


「あなたの財布にはどのくらいの愛がありますか?」というアルバムと同名のタイトル曲です。

彼は現在兵役期間中ということで、ファンにとってはうれしいサプライズですよね。


なんだかんだ言って私はユチョンの声が好きです。
以前うっかり行ってしまったJYJのコンサートでもユチョンのソロコーナーが一番良かったと感じたし。

たぶんジェジュンのソロコーナーは全神経を一点に集中させ息を詰めて見てしまうので疲労感がすごいんですよね。
その点ユチョンはリラックスして聞けるし。それが良かったんだと思います。




外を走る車のタイヤチェーンの音で明け方に目が覚めてしまって。
その頃には都内は一面の雪景色。

眠れなくて何か曲でも聞こうと思ったらユチョンのアルバムがあったので聞いてみました。
勢いで全曲訳してしまった。


通勤、通学の方は気を付けてくださいね。
私は午後からなので午前中は引きこもります。