EXO-M「Run (奔跑)」和訳 | まみんのブログ

まみんのブログ

韓国語の歌詞、文章の和訳。
和訳のリクエストはお気軽にお問い合わせください。
アメンバー申請の際は「アメンバー申請について」というテーマの記事をご一読いただき、注意事項をご確認ください。

EXO-M The 2nd Mini Album 'Overdose'
「Run (奔跑)」日本語訳



bu yao zai kao lujiu he wo yiqi
不要再考虑 就和我一起
あまり深く考えないで ただ僕と一緒に

xiang qu na lijiu qu na li
想去哪里 就去哪里
どこかに行きたくない?

kan lan se xing kong li shan shuo zhe shen mi
看蓝色星空里 闪烁着神秘
空に青い星が神秘的に輝いてるのが見える

na zhong mei lijiu hao xiang ni
那种美丽 就好像你
君のように美しいところ

A-Yo A-Yo

ai yao jia kuai sudu shi fang ni de tai du
爱要加快速度 释放你的态度
もっとスピードを上げて 君を解放する

A-Yo A-Yo

kuai gen shang wo jiao bufang shou yong li zhui zhu
快跟上我脚步 放手用力追逐
早く僕について来て 思い切って力の限り

Yo yong li ben paobu yao ting xiaqian zhe wo de shou
Yo! 用力奔跑 不要停下 牵着我的手
思い切り走る 止まらずに 僕の手を握って

ni jiu man man de zheng kai yanbu yong na me jing ya
你就慢慢的睁开眼 不用那么惊讶!You Ready?
ゆっくり目を開けて 驚かないでよ?


 yi qi wei ai ben pao
*一起为爱奔跑 Run
一緒に走ろう

xing fu wei xiao
幸福微笑 Hello Hello E-Yo
幸せな笑顔

shou qian zhe shou ben pao
手牵着手奔跑 Run
手をつないで走ろう

zhi dao na zui hou de yi miao
直到那最后的一秒 E-Yo
最後の1秒まで

pao xia ni de fan nao
抛下你的烦恼
君の悩みを投げ捨てて

zhe shun jian hen mei hao
这瞬间很美好
この瞬間はとても美しい

bi shang yan ba ni yong ru huai bao
闭上眼把你拥入怀抱
目を閉じて君を抱きしめる

zhi xiang rang ni zhi dao
只想让你知道 Now
君にわかってほしいんだ

ai shang ni dui wo duo zhong yao
爱上你对我多重要 E-yo
僕にとって君への愛がどんなに大切なことか

xin zai kuang tiao
心在狂跳
ドキドキしてる


yao bu ke ji dedou ke yi huo de
遥不可及的 都可以获得
どんなものも手に入る

xiang de dao dedou shi ni de
想的到的 都是你的
望むものはすべて君のもの

jiu zai zhe yi ketong hua yin ni bian de zhen shi le
就在这一刻 童话因你变的真实了
君が童話を真実に変えるこのひととき

wo xiang xin le
我相信了
僕は信じてる

A-Yo A-Yo

ai shi ru ci qi miao rang ren shen hun dian dao
爱是如此奇妙 让人神魂颠倒
愛って不思議だね 人を夢中にさせる

A-Yo A-Yo

ni shi wo de zhu jiao jie bu diao de du yao
你是我的主角 戒不掉的毒药
君は僕の主人公 やめられない毒薬


Repeat *


gao su wo bu shi zuo meng
告诉我不是做梦
僕が夢を見ているわけじゃないと言って

gao su wo ni dou hui dong
告诉我你都会懂
君は全部わかってると言って

gao su wo wo hen bu tong
告诉我我很不同
僕と同じじゃないと言って


di yi ci wo yu jian nidao xian zai hai zai hui yi
第一次我遇见你 到现在还在回忆
初めて君に会ってから今までのことを思い出す

na tian mi ji ge shi ji
那甜蜜几个世紀
それは甘い世紀


Repeat *










最後の歌詞、公式ホームページでは「那甜蜜几个回忆」となってますが何回聞いても「那甜蜜几个世紀」なのでそちらを優先しました。

中国語は漢字しかないのでなんとなく意味のわかる部分もありますよね。
日本で使われてる熟語とまったく違う意味の場合もあります。

例えば「告诉」は日本の漢字では「告訴」ですが、「告げる、知らせる、教える」など英語で言うとtellの意味です。告訴しないように。


今回韓国語と中国語の歌詞を並べて同時に訳す、というおかしなことを試してみました。
いまいちでしたね…4曲目にして気付きました。