あるブランドのトレーニング用Tシャツの

 

前面に書いてあった言葉が気になっている。

 

「No man is free who cannot control himself.」

 

グーグル翻訳では「自分をコントロールできない人は

 

誰も自由ではありません。」とある。

 

私の友人たちは二人とも英語が堪能。

 

好きな本は原書で読んだりしているらしい。

 

かっこいいなあと思う。

 

だから私も少しづつ英語で書いてある言葉を

 

つとめて和訳してみるようになった。

 

この和訳は原文の言いたい事をちゃんと訳しているようにみえる。

 

でもなんだかひっかかる。

 

自分を自分でコントロールできる人は自由か?

 

コントロールとは何か?

 

自由とは何か?

 

言いたいことはわかる気がするんだけれど、

 

そうではない気がする。

 

むしろ私は

 

「自分自身が消滅してしまった人は自由である」と言いたい。

 

これをグーグル翻訳にかけてみた。

 

Myself
People who have disappeared are free」

 

これってあっているのかな?