某ファミレスに行った時に激写したものです!!!
『とっつぁん坊や』とでも言えばよいのでしょうか?
まぁ言葉として正しくは『父ちゃん坊や』(とっちゃんぼうや)らしいんですが…
ちなみに辞書で意味を調べたら↓↓
『一人前の大人でありながら子供っぽい一面のある人をいう語。』らしいです。
なので、よく女性が『彼の子供っぽいところが好き』って言うのや『子供っぽい一面のある男性が好き…』って言うのは
『父ちゃん坊や』が好き(゜▽゜)って事ですわな(笑)。
自分を含め『父ちゃん坊や』という言葉を外見に当て嵌めてる人がいると思いますが…
実際は↑↑に書いた事が正しい意味なんですね( ̄▽ ̄;)
気になった日本語を辞書で調べると思いの他ネタになるという事がわかったところで…
サヨナラばいばい(´Д`)