アモイの変な日本語 15
今回は珍しくスポーツ用品。
バトミントンのラケット。
中国語で
・・・・・・・・・・・・・・。
もうこの時点で
ブリヂストンのぱくりっぽい。
とりあえず
アーーーーーーップ!!!!
おしいっ!!
壓倒的な明るさを實現
これも字が昔すぎる。
壓倒的=圧倒的
實現=実現
でも、間違いではない。
これも、まちがっちゃいねー。
なかなかこの会社は優秀です。
と思わせといて。
実はこのラケットのカバーに秘密が。
ここで、間違いさがし。
間違いわかりました???
人間の性にしたがってクリックしましたね。
<<答え>>
上の左の画像 上の右の画像
ヂヨーレツクス ジョーレックス
同じ品物なのに
カバーの日本語が全然ちがう。
新しいパターン。
どっちのJOEREXが好きですか??





