ブログネタ:映画は吹き替え? 字幕?
参加中そう思わないと
気持ちの収まりがつかないほど イメージ違いの声優さんが使われてます
今も
TVで 『オーシャンズ13』 放送中ですが
オープニングから 『それは ちゃうやろ!』ってセリフまわしで
副音声に切り替えました
英語? 解りませ~ん!
それでもニュアンスは伝わりますから
以前
TVでみた『ゴッドファーザー』でアル パチーノが一族のルーツであるシチリア島を訪問して
★アル パチーノはイタリア語が解らない設定で★
手下が通訳するってシーンが・・・吹き替えやから
アル 日本語で話す
手下 それをシチリア人に日本語で話す
シチリア人 日本語で話す
手下 それをアルに日本語で話す
延々 繰り返してた
★マフィアのドンといわれても アメリカで育ったアルは
ルーツの言葉を話せないっとゆう 哀愁を込めたシーンやのに
コメディにしてどうすんねん!ヽ(`Д´)ノムッキー!★
関西弁ではこうゆうのを 『そんな じゃらじゃらした話有るかいな』 と言います
ニュアンスとしては 『嘘くさい ありえへん話』 でしょうか
視聴者バカにしてんのか! 責任者出て来い!
と言いたいじぇみでした

別の映画!