知らなかった・・・。
パイナップルが地面から生えているなんて。
パイナップルは木になるものだとこの20年間勘違いしていたよ・・・ぉょょ。
え?常識?
いやいや絶対みんな勘違いしてたでしょ。
Pineapples growing behind hotel / WorldIslandInfo.com
pineapple / derek7272
どーでもいいかな?
うん、どーでもいいね!
さて今日も仕事終わりました。
今日はなんだか翻訳系の仕事が多かった。
あー、予定してたミーティング流れちまったなー。
ところで住所を正確に訳すのって難しいっすね。
基本的に「北区」とかはNorth-AreaとかにせずKita-kuなんだけど、
中途半端に英語なマンション名とかもあるじゃんね。
ローマ字読みで書くべきか英語で書くべきか。やっぱ英語?
そもそも○○ビル×階っていうのを、そのまま○○building ×floorにしていいものか。
っていうか日本が1階2階・・・のところがインド的には(ていうかイギリス的には?)Ground floor, First floorになるわけで。
英語で住所書くならその辺どうなのよ?って思ってしまう細かいO型です。
っていうかいつも日常的にやってる住所翻訳についての疑問を半年以上たった今持ってるのってどうなの?
ですね。
というのはこないだ正確に住所を訳さなくてはいけない事情があったんですね。
普段は「届けばいいや」ってなかんじで細かいところは気にしないんですけどね。
なんとかググりながら頑張りました。