アナベルとドラゴン ~龍に乗ってアナベルは天に昇る~
『アナベル・リー』
- 昔々のお話です
- 海のほとりの王国に
- 一人の娘が住んでいた
- その子の名前はアナベル・リー
- いつも心に思うのは
- 僕への愛と僕の愛
2012.6.13 我が家の「ドラゴンロード(青龍の道)」。
道の突き当たりに「アナベル」。
お隣からの訪問者です。
- 僕もあの子もふたり子供
海のほとりの王国で
愛し愛して愛以上
僕と僕のアナベル・リー
翼あるあの天使さえ
僕らの愛をうらやんだ
「アナベル」
- そしたら昔のお話です
- 海のほとりの王国で
- 雲が木枯し吹きつけた
- 僕のかわいいアナベル・リー
- そしたらえらい親戚が
- あの子をたちまち連れてって
- お墓にぴしゃり閉じ込めた
- 海のほとりの王国で
やさしいお隣からの訪問者。両脇には小さな付き添いまで引き連れて。
こんなお客様はいつでも大歓迎。
- お空の天使はさびしくて
- 僕とあの子をねたんでた
- そう! すべてはそのせいで(ご存じ
- 海のほとりの王国で)
- 雲から木枯し夜通し吹いて
- 凍えて死んだアナベル・リー
白無垢の清純さ。天使が集っているようです。
- だけどふたりのその愛は
- 年寄り物知りみんなより
- ずっとずうっと強かった
- だからお空の天使でも
- 海の底の魔物でも
- 僕とあの子のたましいを
- 引き離せないアナベル・リー
- 月輝かず、汝が夢は来たらず
- かの美しきアナベル・リー。
- 星出でず、されど見る汝が輝かしき瞳
- かの美しきアナベル・リー。
- さればこの夜の季節、われかたわらに身を横たう
- わが愛する、愛する、わが生命、わが花嫁よ。
- あの海のほとりの墓所にて、
- 海鳴るほとりの霊屋にて。
『アナベル・リー』(Annabel Lee )は、
1849年に書かれた
アメリカの作家
エドガー・アラン・ポーによる最後の詩。
ポーの死後2日目に地元新聞「ニューヨークトリビューン」紙に発表された。
原文は下記の通り。
よろしかったらお読みください。
- IT was many and many a year ago,
- In a kingdom by the sea,
- That a maiden there lived whom you may know
- By the name of ANNABEL LEE;
- And this maiden she lived with no other thought
- Than to love and be loved by me.
- I was a child and she was a child .
- In this kingdom by the sea:
- But we loved with a love that was more than love --
- I and my ANNABEL LEE;
- With a love that the winged seraphs of heaven
- Coveted her and me.
- And this was the reason that, long ago,
- In this kingdom by the sea,
- A wind blew out of a cloud,chilling
- My beautiful ANNABEL LEE;
- So that her high-born kinsman came
- And bore her away from me,
- To shut her up in a sepulchre
- In this kingdom by the sea.
- The angels, not half so happy in heaven,
- Went envying her and me -
- Yes! - that was the reason (as all men know,
- In this kingdom by the sea)
- That the wind came out of the cloud by night,
- Chilling and killing my Annabel Lee.
- But our love it was stronger by far than the love
- Of those who were older than we—
- Of many far wiser than we—
- And neither the angels in Heaven above
- Nor the demons down under the sea,
- Can ever dissever my soul from the soul
- Of the beautiful Annabel Lee
- For the moon never beams, without bringing me dreams
- Of the beautiful Annabel Lee;
- And the stars never rise, but I feel the bright eyes
- Of the beautiful Annabel Lee
- And so, all the night-tide, I lie down by the side
- Of my darling - my darling, - my life and my bride,
- In the sepulchre there by the sea,
- In her tomb by the side of the sea



