●いつぞやコストコにいったときに6K入りタズマニア産
(オーストラリアにある大きな離れ島)
玉ねぎを購入。
袋にはField Fresh とあるが、
収穫からちょっと時間が経っていたようだった。
(もちろん腐っているわけではない)
タスマニアはちょっと遠いもんなあ。
ニュージーランド産はまーたまに見るが、
買った理由はタズマニア(タスマニア)産なんて見るのも食べるのも初めて
だったから。むかし「タスマニア物語」という動物ものの映画もあったなあ。
6キロで800円以上したから決して安いものではない。
そもそもおいらはオーストラリアには1回もいったことがなく、TVや映画でみたり、行った人の話しか知らない。
10年以上前になるが知り合いの取引先の台湾人が大儲けして1か月間家族でタスマニアに休暇で行っていた事があったが、とにかく電話がつながらない=通じない=FAXも送れない。には困ったなあ。
(いまはそうでもないかもしれないが)やはりオーストラリアよりもさらにド田舎という場所らしかった。)
●Fresh という言葉はオーストラリアではけっこう使われているらしく、
こないだTVで
オーストラリアのスーパーをやっていたんだが、肉売り場に
「Fresh Game」=フレッシュ ゲーム とかいてあったのには驚いた。
この場合のgameは獲物という意味だと思う。
「捕れたての獲物」と書いてあるのだと思う。
凄いなあ。どんな獲物を売るのかね。
おいらはいまだに映画「ハンガー ゲーム」の意味がいまひとつ
解らず。このゲームはやはり獲物というのとゲームというのをかけているのかなと?そもそも1本も観ていないのだが.
このように原題の英語の意味が、(英語圏の人間でないと)、
今ひとつわからないものも結構あるんだな。