こんにちは、ジョージです。またまた自動更新でお送りしています(^_^;)

“When our principal came out on stage dressed like a North High student, she brought down the house.”
「校長先生がノースハイ高校の生徒の格好をして壇上に姿をみせると、割れんばかりの大喝采がわきおこった」
直訳
劇場を崩壊させる
意味
劇場の大喝采を浴びる;満場をうならせる
由来
劇場から生まれたこの言い回しは、1700年代から一般に使われるようになった。芸人は、観客や劇場のことを昔から “house” と呼んでいた。芸人が素晴らしいパフォーマンスで観客をわかせ、会場の屋根を揺るがし、落下させんばかりに拍手喝さいを浴びることを “bring down the house” と言う。
興味のある人は、以下の本も読んでみてくださいね。
出典:『語源でなっとく 最頻出イディオム』
著者 マーヴィン・ターバン
訳者 松野守峰、宮原知子
IBCパブリッシング株式会社