春の歌としてふと思い浮かんだのがこちらの楽曲。
SEVENTEENの韓国10枚目となるミニアルバム「FML」収録の「April shower」。

曲名は英語のことわざにある、「April showers bring May flowers.」「4月の雨が5月の花を連れてくる」という言葉から連想を得ているそう。
雨を乗り越えてこそ花が咲くというニュアンスが、まだ肌寒さ寒さが残る季節の中にいる私たちにポジティブさを与えてくれます。

今回、和訳に挑戦して思ったのですが歌詞の表現が本当に素敵でした!
何気ない日常もポジティブに変換してしまう作詞したWOOZI君のセンスには脱帽です。
きっとみえてる景色も素敵なんだろうなぁ。

よかったら歌詞の和訳を最後までご覧ください♪
※一部意訳を含みます。


ps.
コンサートでも披露されたことのあるこちらの楽曲ですが、メンバーが光に照らされる中でシャボン玉の演出があり、その光景がとっっっても綺麗でした!!


 ーーー


 

4월쯤의소나기는
4月頃の夕立は


언제나어김없이내옆에내리죠
いつも必ず僕の側に降ります


땅에끌린바지끝에
地面に引き寄せられたズボンの裾


살며시젖어올라마음을채우죠
そっと濡れてきて心を満たします

이비에내가걸음이조금느려도
この雨で僕の歩みが少し遅くなっても


신호등의불바뀜이제멋대로바뀌어도
信号の色が勝手に変わっても


모든게연출같잖아
全部が演出みたいでしょ


날위한무대같잖아
僕のための舞台みたいでしょ


마치뮤지컬, 연극처럼
まるでミュージカル、演劇みたいに


막이올라가 Just Like This

幕が上がるJust Like This



늦봄에 April Shower 내리면
春の終わりにApril Shower降ったら


우산을접어빗속을걸어
傘を折り畳んで雨の中を歩いて


우리는 5월에필꽃처럼
僕たちは5月に咲く花みたいに


기다림에서아름다움으로
待ったからこそ美しく


피어날거야더더더
咲くはずさ もっともっと


Rain Drops On Me On Me
Rain Drops On Me On Me
Rain Drops On Me On Me



주르륵내려줘흠뻑더
ザーザー降らしてよ いっぱいに


주르륵내려서꽃이펴
ザーザー降るから花が咲く


주르륵내려줘지금더
ザーザー降らして 今もっと


Rain Drops On Me On Me


주르륵내려줘흠뻑더
ザーザー降らしてよ いっぱいに


주르륵내려서꽃이펴
ザーザー降るから花が咲く


주르륵내려줘지금더
ザーザー降らして 今もっと


Rain Drops On Me On Me


이비에 I Wanna Rock With You
この雨に I Wanna Rock With You


한방울우리위로 Fallin'
一滴 僕たちの上にFallin'


난너에게로 Fallin'
僕は君にFallin’

첨벙대는리듬에맞춰
降る雨のリズムに合わせて

마음껏더더기분좋게 Dance With Me
思いっきり もっともっと気分良くDance With Me


늦봄에 April Shower 내리면
春の終わりにApril Shower降ったら


우산을접어빗속을걸어
傘を折り畳んで雨の中を歩いて


우리는 5월에필꽃처럼
僕たちは5月に咲く花みたいに


기다림에서아름다움으로
待ったからこそ美しく


피어날거야더더더
咲くはずさ もっともっと


Rain Drops On Me On Me
Rain Drops On Me On Me
Rain Drops On Me On Me



주르륵내려줘흠뻑더
ザーザー降らしてよ いっぱいに


주르륵내려서꽃이펴
ザーザー降るから花が咲く


4월쯤의소나기는
4月頃の夕立は


언제나어김없이내옆에내리죠
いつも必ず僕のもとに降ります


땅에끌린바지끝에
地面に引き寄せられたズボンの裾


살며시젖어올라마음을채우죠
そっと濡れてきて心を満たします

Rain Drops On Me On Me
Rain Drops On Me On Me