娘のJuriは、海外の友達にメールを書くときにAI翻訳を使う。

日本語でざっと書いてから翻訳にかけ、その後間違いがないかをチェックする。

 

その様子を見ていると、「やっぱり英語ができないとAI翻訳も使えないんじゃん」と思ってしまう。

Juriはある程度英語ができるから、AIが翻訳した英文の違和感に気付く。

 

Juriによると、文章自体がメチャクチャになっていることもあるけれど、「AIの選ぶ単語が自分の思う単語とニュアンスが違うことも多い」のだそうだ。

 

「AIが翻訳をするから英語はできなくてもいい」と言う人もいたけれど、そうなるにはまだ暫く時間がかかりそうだな…と思う。

 

【今日の英語学習】⤵

 

【Juriの英会話仲間募集中】娘のJuri(17歳)が英会話仲間を募集しています。ご興味のある方はお知らせください。Juriの英語もまだまだなので、英語力が分かるように動画を添付します。お申し込みの判断材料にして下さい。