我が家の猫、二匹は共に15才
腎臓が悪いミカンは最近おかしな行動をする
こんな狭い床で寝ていたりね
これはまだ良いが
トイレで用を足さずソファーにした事があり、今やソファーは段ボールで防御され
人間が座る場所は無い![]()
これだけ防御したらトイレに行くだろうと思っていたのに
今度はトイレの横の床を濡らす![]()
もしかしたらトイレを跨げないほど脚が弱った?
そこで今日はトイレ入り口に階段を作ってみた
ミカンは階段に気づかないのか、また床を濡らしてしまった![]()
オコタの方は、食べたばかりでもご飯を値だったり、空腹じゃないのに値だったり
年を取って頭や体が鈍くなるのは猫も同じなんだな
15才というと人間なら76才
76才!![]()
それは鈍くなるわけだわ
![]()
![]()
![]()
ハワイ語曲和訳行きますね
ケイキ マヒネ
Eddie Kamaeバージョンが無く他の方の歌で
こうして他の方も歌っているのでトラディショナル曲と思われます
ゆったり流れるように歌うこのバージョン、ハワイの雰囲気たっぷりでフラにぴったり

バックがウクレレのみもあり、久しぶりにハワイアンなアレンジを聴きました

女の子(少女)
Keiki 子供
でもmahineというハワイ語はありません
参考にしたAlohaYouでは、2節に男の子kāneが出てくるので女の子wahineのことではないかとのこと
うん、私も同感
Keiki mahine no ke kuahiwi
山の女の子
A he mai wale ho'i ‘oe
あなたはどこから来たの
↑こんな風にしてみたけど
waleは大変、ほんの、~のみ
ho'i にも強調の意味があるけど他に行く、帰る、~から来る…など
訳し方によって正反対になってしまうのよね
Keiki kāne no ke kai
海の男の子
Ho'i ho'i ‘oe i ke aloha
あなたは愛を返す
Ha‘ina ka puana
物語を伝えよう
Ua lele kāhuli i ka moana
海でひっくり返って跳ねた
海でひっくり返って跳ねたー?
何のことだろ?
YouTubeでこの曲を探していると、解説に出会いました

*****
Dennis Pavaoが2004年にリリースしたアルバム「Keiki Kupuna」に収録されている。
この曲は、高地の女の子と海の近くの男の子の物語である。
二人は恋に落ちたが「‘ohanaオハナ」(家族)という理由でその愛を拒否された。
彼らは自分たちの愛を彼らのエリア内で求めてはいなかった。
彼らは別れるのではなく、海に飛び込んで溺れました。
*****
訳すとこんな文、山の女の子と海の男の子は近親関係にあって、結ばれなかったから海に飛び込んだのでしょうか
悲恋の歌なんですね![]()
実話なのかフィクションなのかは謎です![]()
映像には女の子や断崖など出てきますが、イメージ映像なのか歌詞とは無関係と思われます
*和訳は私個人の解釈です、違うかも
参考:huapala、 He Puke Wehewehe ‘Ōlelo Hawaiʻi 、 Nā Puke Wehewehe ‘Ōlelo Hawaiʻi、 AlohaYou YouTube
