flattering
こんにちは。
英語カフェでの一節です。銀座クラブの話。
S: スタッフ、A,B: お客さん、K: 私
A: Nightclubs are very interesting. In Ginza, there are many beautiful girls.
B: Is it expensive?
A: It depends on the place. But It's much more expensive compared with the clubs around here.
B: I see.
A: We often take our customer to Ginza and pay all of the charge for them. Next time we meet them, they say thanks to us and pay a lot of money to buy our system.
K: Oh, really? Taking them to Ginza is a good investment. There's a good return for that.
A: Yeah, good investment.
S: I think that club women are baka.
A: No, they are not baka. They are professional. They know how to get money from you. You can't compare them with the girls around here.
S: Ah, I see.
B: What do you talk with them?
A: I don't care what to talk about. They are good at making the atmosphere. They make us feel comfortable by doing wassyoi-wassyoi.
S: I see. They are good at flattering.
私は、クラブやキャバクラなど、行ったことがないので区別がよく分からないのですが、英語では nightclub とか hostess bar と言うようです。
人に聞くと、そういうお店ではかなり褒められるそうで、英語では flattering (おべっか使い)という表現が最適です。
クラブやキャバクラは私にとって未知の世界なので、一度社会勉強として行ってみなければなりませんね。
ただ、キャバクラにハマりやすい性格として、
自意識過剰 self-conscious
見栄張り pretentious
人見知り shy
小心者 coward
友達少ない
などが知られていて、私はことごとく該当してしまうので、おそらく一度行くと通うことになってしまうと思います。
気をつけなければですね。
