mixed vs layered
こんにちは。
英語カフェでの一節です。
他のお客さんが外国人スタッフさんにお好み焼きを説明していました。
A: お客さん、S:外国人スタッフさん、K:私
S: I know that they are popular, but I don't know what the difference is. Taste?
A: The way to bake is different. In Osaka, all the ingredients are mixed. But In Hiroshima, they don't mix all of the ingredients. They make the layers of ingredients.
K: In Hiroshima, they put noodles in it.
A: Yeah, the noodles are the particular one for the Hiroshima's style.
S: Is the source different?
A: Yeah, it is sweeter for the Hiroshima's one.
K: Which one do you prefer?
S: Hiroshima's one. I frequently go to the Hiroshima airport. I always enjoy eating Okonomiyaki in the food court after the business trip. That is a great pleasure for me. Draft beer and Okonomiyaki. They are the best combination. I recommend you that, hahaha.
広島空港でのお好み焼きと生ビールが格別だということでした。
大阪風と広島風の違いを mix と layer という単語でうまく表現されてます。広島風ってソースが甘いんですね。
外国人に日本の食を紹介するのは英会話の典型的なシーンですよね。もし外国人に説明する機会があれば参考にしてみてください。
ついでに覚えましょう:
flour 小麦粉
cabagge キャベツ
