前の記事のつづきです
YouTube自動再生
今回はジョン・レノンの「Power to the people」に乗っけて…
My second story is about love and loss.
次は愛と敗北についての話です。
I was lucky — I found what I loved to do early in life.
私は人生の早い時期に何がしたいかを見出して、とても幸運でした。
Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
ウォズと私は、私の実家のガレージでアップルを立ち上げました。私が20歳のときです。
We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.
We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.
And then I got fired.
私たちは懸命に働きました、そして10年でアップルはガレージのたった2人の会社から、4000人を超える従業員を擁する20億ドルの会社に成長したのです。
私たちは、その前年に、マッキントッシュという最高の商品を販売しました、その1年後私は30歳代になりました。
その時に私は会社を解雇されたのです。
※
How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
When we did, our Board of Directors sided with him.
自分が立ち上げた会社から、クビを言い渡されるなんて…。
実は、会社が成長するのに合わせ、私たちは一緒に会社を経営してくれる非常に有能だと思える人を雇い入れました、そして最初の1年はうまくいっていました。
しかし、私たちの将来のビジョンに食い違い(ズレ)がでてきたのです、そして最後には決定的な仲違いをしてしまいました。
この時、取締役員会は相手方に彼の味方につきました。
So at 30 I was out. And very publicly out.
What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
それで、私は30歳で追い出されてしまったのです。それは周知の事実となりました。
私の人生をかけて築いたものが途中から無くなってしまったのです。これは本当に悲惨な出来事でした。
I really didn't know what to do for a few months.
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me.
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
私は2~3ヶ月は何も手につきませんでした。
前の世代の起業家達を失望させてしまったと感じました。ちょうど、手渡されたバトンを落としてしまったような感じです。
私はデイビッド・パッカーやボブ・ノイスに会い、酷い結末になったことを詫びました。
私は敗者として公然と知れわたっていたので、シリコンバレーから逃げようとも思いました。
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit.
I had been rejected, but I was still in love.
And so I decided to start over.
しかし、何かがゆっくりと私に見えてきたのです。―私は私がやってきたことをまだ愛していたのです。
アップルでの出来事は、この私の考えを少しも変えていませんでした。
私は拒絶されていました(会社に追われました)が、私はまだ愛していたのです。
だから私はやり直すことを決心したのです。
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
当時は気づいませんでしたが、アップルを首になったことは、私にとって最も良い出来事だったのです。
成功しなければならない(会社を発展させる)重圧が、全ては不確かという、もう一度ビギナー(挑戦者)の気楽さにとってかわりました。
そのことが私を解放し、人生で最もクリエイティブな時期を迎えることができたのです。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance.
And Laurene and I have a wonderful family together.
それから5年間のあいだ、私はネクストという会社を起業し、ピクサー(買収)という別の会社で事業を始めました。そして将来私の妻となる素晴らしい女子性と恋に落ちた(巡り会えた)のです。
ピクサーは世界で初のコンピュータアニメの映画、トイストーリーを製作し、今では世界で最も成功したアニメスタジオになりました。
そして思いがけないことに大きな事態の展開があり、アップルがネクストを買収し、私はアップルに戻ったのです、私達がネクストで開発した技術はアップルの現在の復活の心臓部となりました。
そしてローレンと私は最高の家庭を一緒に築いたのです。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.
私が極めて確かだと確信していることは、私がアップルを首になっていなかったらこのような事態にならなかった(今の私はいなかった)ということです。
It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
それは酷く苦い薬でしたが、患者である私には必要だったのだと思います。
Sometimes life hits you in the head with a brick.
時には人生はあなたの頭をブロックで殴られることもあります。(最悪のできごとに見舞われます)
Don't lose faith.
I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.
けれど決して信念を失わないでください。
私を前進させ続けた唯一のものは、自分の仕事を愛してやまなかったからだと確信しています。
You've got to find what you love.
And that is as true for your work as it is for your lovers.
Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.
And the only way to do great work is to love what you do.
だから好きなことを見つけてください。
仕事でも恋愛でも同じです。
仕事は人生の大部分を占めます、仕事に本当にやりがいを感じるかどうか分かる唯一の方法は、素晴らしい仕事だと心底思えているかということです。
偉大な仕事をする為には、仕事を愛することです。
If you haven't found it yet, keep looking.
Don't settle.
As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.
So keep looking until you find it.
Don't settle.
もし、まだ好きなことを見つからないなら、探し続けてください。
立ち止まらないで下さい。
あらゆる心の問題と同じように、本当にやりたいことが見つかった時には、不思議と自分でもすぐわかるはずです。
そして素晴らしい関係と同じように、それは年を重ねるごとに豊かになってきます。
だから、好きなものを見つけるまで探し続けてください。
絶対に止まらないことです。
※雇い入れた人の1人が、「このまま一生砂糖水を売りつづけたいか? それとも世界を変えたいか?」(Do you want to sell sugar water for the rest of your life, or do you want to change the world?)と口説いた当時ペプシコーラ社長だったジョンスカリー。
ジョブズがアップルを追われる契機となったのが、マッキントシュの需要予測を大幅に誤り、過剰在庫に悩まされた際の経営方針。
ジョブズは普及を図る為に採算を度外視して安く売るべきだと主張し、これにジョンスカリーはじめ役員の反対の憂き目に合い解雇されます。

今回はジョン・レノンの「Power to the people」に乗っけて…
My second story is about love and loss.
次は愛と敗北についての話です。
I was lucky — I found what I loved to do early in life.
私は人生の早い時期に何がしたいかを見出して、とても幸運でした。
Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
ウォズと私は、私の実家のガレージでアップルを立ち上げました。私が20歳のときです。
We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.
We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.
And then I got fired.
私たちは懸命に働きました、そして10年でアップルはガレージのたった2人の会社から、4000人を超える従業員を擁する20億ドルの会社に成長したのです。
私たちは、その前年に、マッキントッシュという最高の商品を販売しました、その1年後私は30歳代になりました。
その時に私は会社を解雇されたのです。
※
How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
When we did, our Board of Directors sided with him.
自分が立ち上げた会社から、クビを言い渡されるなんて…。
実は、会社が成長するのに合わせ、私たちは一緒に会社を経営してくれる非常に有能だと思える人を雇い入れました、そして最初の1年はうまくいっていました。
しかし、私たちの将来のビジョンに食い違い(ズレ)がでてきたのです、そして最後には決定的な仲違いをしてしまいました。
この時、取締役員会は相手方に彼の味方につきました。
So at 30 I was out. And very publicly out.
What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
それで、私は30歳で追い出されてしまったのです。それは周知の事実となりました。
私の人生をかけて築いたものが途中から無くなってしまったのです。これは本当に悲惨な出来事でした。
I really didn't know what to do for a few months.
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me.
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
私は2~3ヶ月は何も手につきませんでした。
前の世代の起業家達を失望させてしまったと感じました。ちょうど、手渡されたバトンを落としてしまったような感じです。
私はデイビッド・パッカーやボブ・ノイスに会い、酷い結末になったことを詫びました。
私は敗者として公然と知れわたっていたので、シリコンバレーから逃げようとも思いました。
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit.
I had been rejected, but I was still in love.
And so I decided to start over.
しかし、何かがゆっくりと私に見えてきたのです。―私は私がやってきたことをまだ愛していたのです。
アップルでの出来事は、この私の考えを少しも変えていませんでした。
私は拒絶されていました(会社に追われました)が、私はまだ愛していたのです。
だから私はやり直すことを決心したのです。
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
当時は気づいませんでしたが、アップルを首になったことは、私にとって最も良い出来事だったのです。
成功しなければならない(会社を発展させる)重圧が、全ては不確かという、もう一度ビギナー(挑戦者)の気楽さにとってかわりました。
そのことが私を解放し、人生で最もクリエイティブな時期を迎えることができたのです。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance.
And Laurene and I have a wonderful family together.
それから5年間のあいだ、私はネクストという会社を起業し、ピクサー(買収)という別の会社で事業を始めました。そして将来私の妻となる素晴らしい女子性と恋に落ちた(巡り会えた)のです。
ピクサーは世界で初のコンピュータアニメの映画、トイストーリーを製作し、今では世界で最も成功したアニメスタジオになりました。
そして思いがけないことに大きな事態の展開があり、アップルがネクストを買収し、私はアップルに戻ったのです、私達がネクストで開発した技術はアップルの現在の復活の心臓部となりました。
そしてローレンと私は最高の家庭を一緒に築いたのです。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.
私が極めて確かだと確信していることは、私がアップルを首になっていなかったらこのような事態にならなかった(今の私はいなかった)ということです。
It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
それは酷く苦い薬でしたが、患者である私には必要だったのだと思います。
Sometimes life hits you in the head with a brick.
時には人生はあなたの頭をブロックで殴られることもあります。(最悪のできごとに見舞われます)
Don't lose faith.
I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.
けれど決して信念を失わないでください。
私を前進させ続けた唯一のものは、自分の仕事を愛してやまなかったからだと確信しています。
You've got to find what you love.
And that is as true for your work as it is for your lovers.
Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.
And the only way to do great work is to love what you do.
だから好きなことを見つけてください。
仕事でも恋愛でも同じです。
仕事は人生の大部分を占めます、仕事に本当にやりがいを感じるかどうか分かる唯一の方法は、素晴らしい仕事だと心底思えているかということです。
偉大な仕事をする為には、仕事を愛することです。
If you haven't found it yet, keep looking.
Don't settle.
As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.
So keep looking until you find it.
Don't settle.
もし、まだ好きなことを見つからないなら、探し続けてください。
立ち止まらないで下さい。
あらゆる心の問題と同じように、本当にやりたいことが見つかった時には、不思議と自分でもすぐわかるはずです。
そして素晴らしい関係と同じように、それは年を重ねるごとに豊かになってきます。
だから、好きなものを見つけるまで探し続けてください。
絶対に止まらないことです。
※雇い入れた人の1人が、「このまま一生砂糖水を売りつづけたいか? それとも世界を変えたいか?」(Do you want to sell sugar water for the rest of your life, or do you want to change the world?)と口説いた当時ペプシコーラ社長だったジョンスカリー。
ジョブズがアップルを追われる契機となったのが、マッキントシュの需要予測を大幅に誤り、過剰在庫に悩まされた際の経営方針。
ジョブズは普及を図る為に採算を度外視して安く売るべきだと主張し、これにジョンスカリーはじめ役員の反対の憂き目に合い解雇されます。