おはようございます。
モーニングコーヒー中です。
久しぶりの友人と会い、お食事。
2軒目で香港からつい数日前に日本に転勤してきたというアメリカ人と話す機会がありました。
会話をしている中で、私が台湾に留学していたという話になり、突然英語での会話から中国語に切り替える相手。
。。。ところが、言っていることは100%わかるのに中国語が出てこないんですよね。
なんとか出てきた文章も、英語の単語が交じったお粗末なもの。
もう、本当に留学してたの?って誰もが思うような

というか、留学前よりもひどかった、あれは

シンガポールでは中国語も使われているとは言え、一緒に生活している彼の第一言語が英語なこともあって、中国語を使うことはほとんどありません。
だから、留学終了直後に比べて中国語のレベルは恐ろしく低下してはいるのですが。。。
日本語で文章を書いているこの瞬間、中国語で昨夜の会話を問題なく組み立てられることを考えると。。。
私の頭は、日本語から外国語に切り替えることは瞬時にできても、外国語から外国語への切り替えはできないようです。
台湾で中国語を学んでいる時も、やはり英語が話せなくなりました。
あっ、逆も一緒なんだな(英語話してると中国語が話せなくなる)と思った昨夜。
そんなことから、私はトリリンガルにはなれないと思い知らされました。
ちょっと残念

でも、たぶんそれが真実。
自分の限界を突きつけられるってこういうことなんですね。
でも、まっ、いっか。
今朝、妹からこんなかわいいお菓子セットいただいちゃったし
![[みんな:01]](https://emoji.ameba.jp/img/user/ha/haluo-g4/4367901.gif)
iPhoneからの投稿

