ジェジュンがアルゼンチンへ飛行機
先日のインスタライブの時に「南米に行く」って本人自ら言ってましたもんねニコニコ
ま、撮影は12月なのでまだなんですけど。

いつもは放送が確定したものしか書かないんですけど…。
だって、収録はしたはずなのに、放送されていないものもあったりしますよねはてなマーク
基本、このブログには感想を書いているので、放送後にならないと書けないってこともあります。

でも今回、気になる部分もあったので。

びっくりニュース!
俳優兼歌手キム・ジェジュンとライフタイムが出会います!
大自然と情熱がある場所、アルゼンチンに出発します!
近いうちにニュースが更新されたら、またお知らせしますね

#ライフタイム#オリジナル#芸能#キム・ジェジュン#アルゼンチン

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

Instagramは、簡単なお知らせですねひらめき電球
関連会社のHPにもお知らせ。
右矢印A+E Networks「ライフタイムチャンネル、キム・ジェジュン出演バラエティー番組製作確定! 12月初め、アルゼンチンへ出国」

(ジェジュンに関する部分のみの日本語訳)
ライフタイム/ A + E Networks
2019.11.08
[ライフタイム]ライフタイムチャンネル、キム・ジェジュン出演バラエティー番組製作確定! 12月初め、アルゼンチンへ出国

ライフタイムチャンネルはキム・ジェジュンが出演するバラエティー番組の製作を確定し、12月初めにアルゼンチンに向けて出国します。

グローバルチャンネル ライフタイムは歌手兼俳優キム・ジェジュンが出演するバラエティー番組の製作を確定しました。

キム・ジェジュンは撮影のために、12月初めにアルゼンチンに向けて出国する予定です。

韓国の視聴者には、まだなじみのない場所であるアルゼンチンで、デビュー後一度も公開していなかったキム・ジェジュンの、いつもとは一味違った姿を披露する予定だとしています。

特にキム・ジェジュンは、2012年、チリ、ペルーなどで成功した南米ツアーを行なった縁があります。

キム・ジェジュンは2003年にデビュー以来、歌手や俳優として活動し、韓国代表グローバルKスターとして位置づけました。

日本では「興行保証小切手」と呼ばれるほど巨大な影響力を誇るだけでなく、アジア全域や南米など、全世界的に絶頂の人気を博しています。

最近では、中国の北京で開催された「2019アジア新曲チャート授賞式(新歌榜賞)」での「海外人気歌手賞」をはじめ、釜山で開催された「第1回アジアコンテンツアワード」で「エクセレンスアワード」、香港で行われた「アジアフィルムアワード(AFA)」の「次世代スター賞」を受賞しました。

今年4月に日本で発売されたキム・ジェジュンの初のソロアルバム「Flawless Love」は、オリコン週間アルバムランキングとタワーレコード全店総合アルバム週間チャート、ビルボード・ジャパン、世界32カ国のiTunesチャートで1位を席巻した力強さを披露しました。

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

「興行保証小切手と呼ばれる」はてなマーク
誰がそんなこと言ったはてなマーク
これじゃ、ジェジュンが小切手で日本のファンはその小切手で引き出されるお金なの!?
ちょっと気分が良くないので、調べてみました。

「흥행 보증 수표(興行 保証 小切手)」というのは、たしかに文字通りの意味なんですけど…。
韓国ではいい意味で使われているみたい。
日本語でちょうどいい熟語はちょっとわからないんですけど…。
「(この人の名前を出したら)必ず売れる」っていう意味らしいです。

単純に日本語に直訳してしまうと誤解を招きかねない表現が、この文章にはいくつかあってあせる
一応、意訳してあるんです。
今後の為のメモφ(.. )
[색다른 모습]
「색다르다」は、「색(色)」「다르다(違う)」なので、「異色な」となる。
翻訳機では「風変わりな」と出て来ますが、他にも「目新しい」「いつもとは違う」という意味があります。
なので「(いつもとは)一味違った姿」としてみました。

[구가하다]
謳歌する
ただ「인기를 구가하 있습니다」を「人気を謳歌している」とするのは、ハナタカになってるようでイメージが悪くないですかはてなマーク
なので「人気を博している」と意訳しました。

[신가방 시상식]
「アジア新曲チャート授賞式」の中国語「亚洲新歌榜年度盛典」のこと。
「신가방」右矢印「シンカバン」右矢印新歌榜

[괴력]
「怪力」なんですけど、この文章には合わないので「力強さ」と意訳しました。

今回は日本語に直訳すると、ちょっと表現が違うかなはてなマークっていう部分があまりにも多いです汗
もし、翻訳機で訳したものをそのまま出してしまったら…。
ジェジュンのイメージが悪くなってしまうかもあせるって、ちょっと心配になっちゃったんです…。

文章はジェジュンを褒めちぎっている、好意的な文章です。
でも日本語にすると、ちょっと鼻につく感じはてなマーク
書き方次第でイメージはだいぶ変わってしまいます。

「興行保証小切手」なんて、イメージ悪いですもん。
ジェジュンは日本で何て呼ばれてるかって…。
あぁ、ちょうどいいのがあったひらめき電球
「売り切れ王子」アップ

ジェジュン、愛してるよ〜ラブラブ

韓国では日本製品の不買運動とかがあって。
でも日本ではそんなことないのに、「日本人は台風でカップ麺が売り切れても、韓国のカップ麺は買わない徹底ぶり」と報道されて、モヤっとしていました。
辛過ぎるから買わないだけなのに汗
食べる物が無いのではなく、「備蓄品」としての購入だから辛い物は向かないだけなのに。

実際は、化粧品だって韓国食品だって、普通に購入してますし。
店頭にもたくさん並んでいますよね。

でも今回の文章は…。
「ジェジュンの名前をつければ売れる」し、「ジェジュンのアルバムは、日本で1番売れた」と書いてあるんですよねはてなマーク

この矛盾、気がついてくれるかなはてなマーク

私は矛盾点を指摘して、間違った報道に反対意見を述べることもできたけど、それはしたくない。
だって、それをしてもまた反感を買うでしょはてなマーク
私は争ってほしくないだけ。
報道は事実を曲げてしまうことがあるけど汗
ジェジュンが日本で、その歌声だけでなく、人柄でも多くの人の心を掴んでいるという事実は変わらない。
ジェジュンのそんな姿を韓国でももっと放送されたら…。
状況も良くなるかもしれませんね。