龍の唄を口ずさみながら
ドライブしていたら
目の前に龍が現れて超びっくり。
車を止めたらこの空でした。
彩雲(さいうん)といったり
瑞雲(ずいうん)
景雲・慶雲(けいうん)
紫雲(しうん)
なんていう言い方もあるそうです。
英語では
iridescent clouds(イレディセント・クラウズ)
と言います。「デ」を強く発音します。
iridescentは
「光の加減で色が変わる」という意味です。
まったく超科学的、笑。
逆にそういう日本語はないので、
和訳としては
にじ色の
真珠光沢の
玉虫色の
などという言葉が並びます。
言語文化の違いが
とっても愛しくて可笑しいです。
龍の唄。
クラファンさせていただきました。
CDが届くのが楽しみです。