Cuando Convenience Store Woman la versión traducida de la novela “Konbini Ningen” por Sayaka Murata salió en inglés el año pasado, casi inmediatamente tuvo gran éxito: 650.000 ejemplares se vendieron y ganó el premio prestigioso Akutagawa. Aunque escritores japoneses como Haruki Murakami y el anglo-japonés Kazuo Ishiguro han llegado a tener bastante fama en el occidente, la literatura japonesa contemporánea sigue siendo poco conocida en el mundo anglohablante.


Además de la barrera lingüística, una razón es la diferencia cultural, por eso las obras traducidas nos muestran una perspectiva fascinante sobre una sociedad muy diferente a la nuestra. Convenience Store Woman se trata de Keiko Furukawa (36 años), trabajadora en una tienda de conveniencia. Lleva toda su vida “Dokushinsha(soltera), por lo tanto se siente fuera delugar en la sociedad. En primer lugar, supe que había una versión inglesa traducida por Ginny Tapley Takemori, pero acabé leyendo la versión original en japonés. La diferencia en título entre la versión original y la traducida me chocó: el título japonés “Konbini Ningen” se refiere a humano en vez de mujer. Me pregunto por qué los anglohablantes prefieren enfocarse en la feminidad del personaje principal.


La Tienda de Conveniencia


A través de la descripción de Keiko y los de su entorno, la novela nos muestra varios problemas que padece la sociedad japonesa hoy en día: la presión social de ajustarse, la escasez de trabajadores, el número de matrimonios en declive, el número de solteros creciente. Sin embargo, no fue ni la personalidad extraña del personaje principal, ni la sociedad que refleja la de Japón que más me sorprendió, sino el enfoque en una perspectiva que hasta ahora ha sido ignorada: el otro lado de la ventanilla de conveniencia.


Todos los que han viajado a Japón conocerán la tienda de conveniencia. Se encuentra en cada esquina del país, algo normal dado que hay más de 50.000 de estas tiendas en Japón. En la tienda de conveniencia se vende de todo: productos esenciales, comida y servicios como de impresión, por lo cual viene del Yorozuya, la “tienda de todo” que se considera la antigua tienda de conveniencia. Entre nosotros muchos somos clientes frecuentes de tiendas de conveniencia, pero cuántos hemos pensado en cómo será trabajar allí. Esta es precisamente la pregunta que la escritora investiga en su novela.


A partir de la primera página, el lector entra en el mundo de conveniencia : vemos, oímos y olemos la tienda de conveniencia como un cliente. Al leer la descripción de luces luminosas, campanas chinas a la entrada, embalaje brillante, y saludos alegres de “Irasshaimase!” (¡Bienvenido!”), me di cuenta de la importancia que tiene la tienda de conveniencia en la sociedad cotidiana japonesa. Aunque casi nunca lo pensamos, muchos de nosotros estaremos perdidos en la vida cotidiana sin ella.


La Perspectiva Interior de la Sociedad Japonesa


Aunque es una novela ficticia, el mundo de Convenience Store Woman se basa en la realidad, más específicamente en problemas sociales. Es un hecho bien conocido que hay una escasez de trabajadores en Japón, y las tiendas de conveniencia han sido los primeros en sufrir dicha situación. La cadena Family Mart ha sido el primero de los grandes en anunciar la decisión de no tener abierta las 24 horas. En la novela hay una escasez de trabajadores en la tienda de conveniencia también, por lo cual Keiko y su jefe tienen que hacer horas extras para llenar la falta. La escritora Murata entenderá muy bien la situación, porque ella misma trabaja en una tienda de conveniencia como su personaje principal. Hay hasta un trabajador extranjero en la novela, reflejante a nivel microscópico de una tendencia reciente, añadiendo otro aspecto de la realidad.


La sociedad que la novela describe está centrada en el matrimonio y la búsqueda de una pareja, otro problema de la sociedad japonesa. La tasa de natalidad en declive en Japón está relacionada con el matrimonio en declive. Según una encuesta reciente llevado por NHK, un récord de 68% de la población japonesa considera el matrimonio “no necesario”. Sin embargo, la presión social para casarse y tener niños sigue siendo notable, sobre todo para las mujeres. Esto queda muy claro en la novela, donde todos los que rodean a Keiko expresan una única opinión, que casarse, tener niños y tener trabajo fijo son las únicas maneras al éxito social. El personaje principal de la novela lo experimenta al extremo. Todo el mundo está tan feliz cuando encuentra una pareja que nadie, ni siquiera su jefe, cuestiona su decisión de dejar un puesto que lleva todo la vida trabajando.


De hecho, la conciencia social de la sociedad de Murata es tan singular que no solamente rechaza a solteros como Keiko, sino también a inadaptados sociales. La novela nos hace cuestionar lo que es “normal”: todo el mundo piensa así, entonces es correcto…¿verdad? Los inadaptados sociales en la novela de Murata son claves que sobresalen, y por eso se encontrarán con el martillo (“el clavo que sobresale se encontrará con el martillo”). Por consiguiente, las tendencias violentas de Keiko en su infancia chocan con sus padres y la dejar alienada de la sociedad. Sin embargo, no es solamente Keiko que está rechazada, sino también su pareja desajustada, Shirahara. Su descripción en la novela es casi inhumana, es como un animal a quien Keiko le da alimentos para animales a la hora de comer. El silencio perturbador de la escritora sobre problemas sociales como este nos hace cuestionar lo que uno considera, o debería validar “normal” en la sociedad.


Los extranjeros solemos descartar estos aspectos de “rareza” de Japón, por lo cual aprecié mucho la perspectiva interior de la novela que nos hace entender mejor la situación de gente como Keiko.


Convenience Store Woman: ¿Rebelión Feminista Occidental?


Posiblemente, la novela Convenience Store Woman ha tenido más éxito internacional que nacional. Poco de mis amigos y conocidos japoneses habían leído la novela, a pesar de que un millón de ejemplares han sido vendidos en Japón. No obstante, varios críticos occidentales valoran Convenience Store Woman como novela feminista (algo que sin duda se hace más fácilmente con el título inglés). Ellos sostienen que pese a los esfuerzos de Keiko para adaptarse a las normas sociales, su incapacidad de cumplir con ellas refleja su rebelión feminista contra la presión social hacia el ideal femenino. “¿Para qué sirve una mujer joven si no posee ni ambición profesional ni el deseo de casarse?” fue el comentario cínico de Marie-France. Yo diría que en general uno cuestiona este punto de vista más en el Oeste que en Asia. Sin embargo, como la escritora no da una respuesta, permanece una pregunta retórica. Mientras las amigas y conocidos de Keiko la animan a buscar una pareja y casarse, algunos están en contra de la idea de que una mujer que no tiene ninguna utilidad social tenga una familia. La descripción de una mujer “incompleja” nos muestra un problema muy real en la sociedad japonesa. No creo que sea ningún coincidencia que la escritora haya sido nominada “Mujer del Año” por Vogue Japón en 2016.


Un Fenómeno Moderno

Un artículo publicado por el New York Times describe Convenience Store Woman como una historia de amor sobre una inadaptada y su tienda de conveniencia. De todas maneras, es verdad: la falta de amor entre Keiko y su pareja falsa Shirahara va en contra de su lealtad y cariño por su tienda de conveniencia. Come, duerme y vive para su tienda de conveniencia. Su dedicación es tanto que sin su trabajo pierde su motivación y siente como si su vida no tuviera sentido.


En la tienda de conveniencia, cada Chorei (reunión matinal) termina con un coro de “Irasshaimase!” (Bienvenido!) y “arigatou gozaimasu!” (“muchas gracias”) de los empleadores. Un día, un nuevo miembro del personal se queja: “Qué es esto, un culto religioso?”. Keiko no se sorprende por nada, porque su trabajo es su pasión. Aunque parezca bastante raro describir un trabajo a tiempo parcial así, su ética laboral obsesiva refleja la idea tradicional hacia el trabajo en Japón, donde el sobretrabajo, la atención meticulosa al detalle y el trabajo en equipo perfectamente sincronizado tienen mucho valor. El trabajo no es solamente un puesto temporal, sino la vida del trabajador, y así lo es para Keiko también. Como el concepto occidental del equilibrio entre trabajo y vida personal, me gustó mucho el equilibrio entre el modernismo y la conciencia tradicional de la novela.


Entonces, ¿Convenience Store Woman es simplemente una historia de amor rara sobre una inadaptada social? ¿O la perspectiva interior sobre la vida de una tienda de conveniencia? Sobre todo, yo diría que la novela es mucho más que una historia de amor poco habitual. Al poner un espejo a la sociedad, describe la obsesión de una mujer con un fenómeno muy moderno.    


Leer este comentario en inglés aquí:

http://japan-forward.com/book-review-convenience-store-woman-by-sayaka-murata/