記事のタイトルや見出しを考えるときに、気にかかっていたことがあります。
メリットとベネフィットの使い分けかたです。
どちらも利点ということになりそうだけど・・・?
ググれば出てきますが、何となくしっくりこなかったんですよね。
メリット:長所・美点
ベネフィット:利益・恩恵
この解説でスッキリするほうがおかしい、とまではいいませんが、「で?」となります。
わかりにくい言葉を調べるときに、よく使う方法が英英辞典です。
中学生クラスの単語で定義などを教えてくれるので、わかりやすいという理由。
※以下”longman英英辞典””より
メリットは
an advantage or good feature of something
優位な点 良い点
→直訳すると、なにかの優位点・良い点
ベネフィットは
an advantage, improvement, or help that you get from something
優位な点 改良点 助け
→直訳すると、あなたが何かから得られる優位点・改良点・助け
そうか!
ここで納得できました。
主語が違う、ということに気付いたからです。
メリットは、ものごとの良い点について客観的な視点で述べることば。
ベネフィットは、人がなにかから得られるメリットのことで、人にとってという視点。
就職試験の面接で、自分の良い点は野球に打ち込んできた精神力です。
→これは「美点」という客観的な項目を述べているにすぎない。
⇩ここにベネフィットをまじえると
私はバリバリ動いて、営業マンとして活躍します。
ということになります。
私というメリットを相手が手にしたときに、どんなベネフィットを得ていただけるか?
つまり、相手がほしいのはメリットではなくて、ベネフィットということです。
例で言うと、「精神力がほしい」のではなくて、「営業マンとしてバリバリ活躍してくれる人材がほしい」ということ。
記事作成に戻って考えると、そうか、と思えました。
読者がほしいのは、客観的なメリットではない。
自分にとってなにが得なの?という優位性がほしいんですよね。
パソコンを買い替えようとしているときに、私もよくネット検索します。
いろんなサイトを比較すると、パソコンのスペックを詳しく書かれてもピンとこないけど、、、
・動画編集する人ならこっちがいいよ。
・ゲームする人ならこれがいいよ。
・単純に動画視聴とかネットサーフィンするくらいなら、これがいいかな。
というふうに、具体的に書いてある記事はとてもわかりやすいですね。
読み手の求めをわかってくれているなぁ、という感じで。
要するに、使う人の立場に立って書いてくれているということ。
読者にとってのお得感を、これでもかと詰め込む内容なら、離脱しませんよね。
それどころか、お買い物サイトのボタン押しちゃいますから。
買う買わないは別にして。。。
その記事は、売ろうとしてゴリゴリ頑張っているのではなくて、読み手が困らないように、救いの手をあれこれ差し伸べてくれている内容でした。
ターゲットを絞って、その人向きに書いてくれていました。
つまり、私向きだったんですよね。
昨日も書きましたが、一人に刺さる記事が大事なんです。
その一人が、自分にとってのベネフィットを感じて盛り上がってくれれば万歳、ということになります。
客観的なメリットを、相手にとってのベネフィットに料理して提供する必要が、書き手にはあるということ。
自己満足のメリット提示では、相手は動かない。
ちゃんと相手目線のベネフィットを伝えて、はじめて意味をなす。
最近まなんだメリットとベネフィットの違いでした。