水原一平氏は大谷翔平選手の私生活でも?試合中も共にいたためもあるのか、
本来の通訳の仕事とは違って、
わかっているという思いが、メモを取らなかったりもあったのかもしれません。
しかし、通訳の仕事とは、アイアトン氏のように、メモを取りつつ忠実に訳すべきではないでしょうか?
ここに来て、アイアトン氏の通訳ぶりを絶賛する声が相次いでいます。
ロバート・キャンベル東大名誉教授もアイアトン氏の通訳を絶賛
大谷翔平選手が水原一平氏のこの度の件を、
「ショックという言葉では、表せない、、、」という発言を
beyond shocked
と訳したことを評価しています。
また国際弁護士の清原博氏は、
忠実に約束していたと評価しています。
水原一平氏の通訳では、突拍子もない意訳があったそうです。
アイアトン氏は、メモを取りながら、忠実に訳していました!
では、おやすみなさいませ。
Have a good sleep ☺️