▪先週の「大草原の小さな家」は

ジョンおじさんの悲しみ  Child of Pain

でした。

http://www9.nhk.or.jp/kaigai/daisougen-bsp/epi/episode.html

アル中の父親( John )が、子供に酔って暴力をふるうのですが、記憶していません。
そういう悲惨な状況をインガルス夫妻がそれぞれが協力して、アル中のJohn と息子を救うというストーリーでした。

そのなかで 注目した表現

sting 「(薬等が)しみる」
 この表現は初めて出会ったわけではありませんがここで確認しました。

◈ 「君が来てくれたので、君の所へ行く手間が省けた。」
 You're welcome here - it saves us trip to your house

◈  - - - に口を差し挟む stick one's nose (in)to - - -




▪今日のNHKのニュースより

◈ 温帯低気圧 extratropical depression

◈ on the alert 警戒して

◈ 次の表現は、太文字の部分がなかなか聞き取れませんでした。

We have to remain vigilant .

私達は依然として警戒しなければならない。

vigilant  adj. giving careful attention to what is happening , so that you will notice any danger or illegal activity 


ここで取り上げたものは、書いたものを読むと楽々わかるのですが、vigilant は何度も聞きました。

リスニングもまだまだ頑張らねばと思いました。

英語関連の記事が1日一つと思っていますが、やっと投稿できます。

今日娘が持ってきてくれた花です。





拙いブログをお読み下さり、ありがとうございます。

Have a calm night!