ウォルマートのCEOリー・スコット氏のコメントです。
“Meeting social and environmental standards is not optional,”
(社会規範や環境基準への準拠は、任意事項ではない。)
相手に何かを指示する際に、「われわれに選択肢はない。」「この命令は絶対だ。」というような強いニュアンスが加わります。
….is not optional.
(任意事項ではない。)
似たような意味では、下記のような例文が思いつきます。
We have no option.
There is no option.
(選択の余地がない。)
You have no choice but to follow his orders.
彼の命令に従うしか(選択肢が)ない。
では、
That’s not an option.
とは、どういう意味でしょう?
これは、「選択肢の中にない」ということ。つまり、「絶対に嫌だ」「絶対に駄目だ」「考えられない」というような意味になります。
“Going out in this cold weather is not an option.”
(この寒い中、外に出かけるのは絶対に嫌だ。)
“If that’s not your option, then why don’t you stay home and play Nintendo.”
(それが嫌なら、家で任天堂のゲームでもしていれば?)