堪忍袋とサッコ | maaの気まぐれブログ

maaの気まぐれブログ

気ままな日常を気ままに。。


日本語では、我慢の限界を表すのに

   「堪忍袋の緒が切れた」

などと言いますよね?


ポルトガル語にも似たような言葉があります

   「 SACO CHEIO 」 (サッコ シェイオ) と言います

CHEIO は、「一杯、満杯」 と言う意味で、

SACO、つまり 「袋」が一杯になった、転じて、「もう、うんざりだ」 という意味です


この、「 SACO 」 を使った表現は、他にもあります


   QUE SACO !    (ああ、面倒くさい!)  (発音 キ サッコ)

   PUXA SACO !   (ごますりのこと)    (発音 プッシャ サッコ)

   COÇANDO SACO !  (何もすることが無くて手持ちぶたさにしている様子)
                (発音 コッサンド サッコ)


これらは、良く使われる言葉で、私も使います


さて、

SACO CHEIO の、SACO は、堪忍袋の事でしょう!

PUXA SACO (プッシャ サッコ) は?

何の「袋」 を引っ張るのでしょうか?

「自分を良く見せようとする」 という意味ですから、何かの「袋」を引いて、
形を整えるみたいなことなんでしょうか?
で、何の「袋」?


COÇANDO SACO (コッサンド サッコ) というのは、どの 「袋」 をかくのでしょうか?

COÇAR というのは、例えば蚊にさされた時、かゆくてかきますよね?
まさにその「かゆくてかく」動作の事を言います。
(COÇANDO は、現在進行形です)


いつも思い浮かぶのは、「アレ」 なんですが・・・

他に、人間が持っている、「袋」 ってありますか?


でも・・・


男しか持ってませんので・・・ねぇ。