老子 道徳経 下篇

第73章


天は決して悪事を逃さない

原文

ヨンユィガンゾーシャー  ヨンユィブーガンゾーフオ

勇於敢則殺  勇於不敢則活。

ツーリアンヂョー  フオリーフオハイ

此両者  或利或害。

ティエンヂースオオー  シューヂーチーグー

天之所悪  孰知其故。
シーイーションレンヨウシアンヂー
是以聖人猶難之。

ティエンヂーダオ  ブーヂョンアルシャンション

天之道  不争而善勝

ブーイエンアルシャンイン  ブーヂャオアルズーライ
チャンルアンシャンモウ

不言而善應  不召而自来  繟然而善謀。

ティエンワンホイホイ  シューアルブーシー

天網恢恢  疏而不失。

 



書き下し文
敢えて勇すれば則ち殺し
敢えず勇するば即ち活かす。
此の両者、或いは利、或いは害。
天の悪む所、孰れか其の故を知らん。
是を以て聖人は猶これを難とす。

天の道は
争わずにして善く勝ち、
言わずにして善く應じ、
召さずにして自ら来て、
燦然にして善く謀らう。

天網恢恢、疏にして失わず。








無理はいずれ歪む

アメ語訳

死刑が下されると、犯人は殺されます。
死刑を免れると、犯人は生き延びます。

死刑制度に
賛成する者もいれば、反対する者もいる。
両者それぞれに違う利害背景があるから。

人間界の裁きの判断も
善悪が言い切れないものなのに、
天の裁きがどう判断されるのか
誰も知る由がない。
聖人ですら断言するには難しいと唸る。


( 察するとするならば )
天の道理は
争わずに勝ち、喋るより実行し、
呼ばなくても引き寄せて
鮮やかな計画が立てられているので、

天が地に張りめぐらせている網目は
大雑把に見えて
道理に外れた悪事を
決して見逃したりはしない。


Translated by アメ
高鴨神社 にて



 



 

アメのフタコトミコト

あるべき筋道に則っている様を

「道理」という。

その対義語は「無理」といい

あるべき筋道から脱している様をいう。


無理にはいずれ歪みが現れる。


無理とはある意味で

自分に対する罪なのかも知れない。










 

✼••┈┈┈┈••✼••┈┈┈┈••✼