カラミです。
今朝の英会話レッスンは、
こんな例文でした。
妹は、小さい怪我でも、痛がります。
日本語で、~(た)がる、というのを練習しているそうです。
これ、自然だと、どんな会話になるかなぁ…。
『うちの妹、小っさい怪我やのに、すぐ痛がるねん。大袈裟やわぁ〰』
こんなとこ? (わたし的めっちゃ自然)
先生の回答は、
My sister feels pain even from a small injury.
ふむふむ、なるほどーーー。
~でさえ、 even from
を使えば良いのね❗
なんか、スッと出てこないよね![]()
言われたら分かる(気がする)のに、
とっさに出てこん。
英語って、書き出して見てみたら、
なんとなく分かる(気がする)のに、
なんでだろーーーねーーーー。
😞💨