お芝居をやっていると、割りと日常的に耳にする言葉があります。
「NG」
そう、「No Good」の略ですね。
直訳したら、「No Good」→「良くない」という感じでしょうか。
そういえば、どうして「Bad」→「悪い」じゃないのでしょうか?
ちょっと調べてみました。
戦争が関係しているんですね…。
太平洋戦争に負けて日本がアメリカの植民地になると、
GHQによって色々な文書や作品の検閲が行われたのは周知のことです。
それで引っかかると、「好ましくない」…
つまり「No Good」が使われて、それが残っているとのことらしいです。
実は和製英語でして、海外の撮影現場で使ってもほぼ通じないとのこと…
「そういえば」から、ちょっとお勉強した瞬間でした。
「そういえば」って、大事ですよね。
↑これは、「N」と「O」の組み合わせらしいですね。
「No」→「ダメ!」です。
龍太郎でした!