学校での授業ではない所で覚えた英語。
ゲーセンの機械に表示される文字が多かったように思っていたが…当時は日本語表記は無かったしね。
「SPACE INVADERS」とか
「CASTLE TAKE」とか、これ、なんて意味だろ?って辞書引いたり。
でも、ふと思ったら某映画のセリフをいくつも覚えてたりする。
感受性の高い年代、何度も見にいって、レコードを買って。
レコードはストーリーが録音されたものも持ってた。
当時はムービーなんて、今では有り得ない値段で売ってて、簡単に手に入るものじゃなかったしね。
その映画に使われてるセリフ、いくつも出てくる。
短い言葉だけど。
「Almost there…」
「Stay on target」
「I've been waitin' for you ××」
「It's too dangerous」
等々…

あれ?もしかしてこの頃は文字無しで覚えてた?

文字見ながらじゃないとあかんのは、やっぱり歳食ったせい?

環境もあったかもだけど、やっぱり何かを学ぶのは皺の無いうちだってことだよね。
で、思い立ったんで、そのDVD引っ張り出して見てみたさ。


あ~




やっぱり文字無いと何言ってるかわからん(笑)


て…あれ?


「Am I glad to meet you」←ナニコレ?

で、言語とサブタイトル(字幕)を日本語にしてみたさ。
「I am glad to meet you」
と意味おんなじやん。

どんなニュアンスの違いがあるんさ?

しかも若者が年寄りに
「boy」とか呼び掛けてるし。
まあこれは多分、ちょっととか、やあとか、いやとかそんな呼びかけ言葉なんだろなぁとは思うけどさ。

でもさ…


こんなんだから余計覚えらんないんだよ!むかっ




て…



だからfeelingで掴めって話なんだよねぇ。


はぁ。



ちなみにこれらのセリフで何の映画か分かった人居たかな?

ありきたりな言葉すぎてわからないか(笑)